夫自古之善書者,漢魏有鐘張之絕,晉末稱二王之妙。王羲之云:“頃尋諸名書,鐘張信為絕倫,其余不足觀。”可謂鐘、張云沒,而羲、獻繼之。又云:“吾書比之鐘張,鐘當抗行,或謂過之。張草猶當雁行。然張精熟,池水盡墨,假令寡人耽之若此,未必謝之。”此乃推張邁鐘之意也。考其專擅,雖未果于前規;摭(zhi2)以兼通,故無慚于即事。 譯文: 自古以來的書法家,在漢朝至三國時期,鐘繇(yao2)和張芝的書法最為超絕,時稱“鐘張之絕”。到了東晉末年,王羲之和他的兒子王獻之的書法絕妙,時稱“二王之妙”。王羲之說;“近來我搜集并研究了眾多的名家書法作品,深信只有鐘、張的書法達到了無與倫比的地步,其余的就不值得一看了”。可以說,鐘、張死了以后,能夠繼承他們地位的只有王羲之父子。王羲之又說:“我的書法和鐘張相比, 比鐘的不分上下,或者說超過了他。比張的草書就要差一點兒了,排在他的后邊。然而,張芝的筆法精熟,下過功夫,為練書法曾把池塘的水都弄黑了,假如我也向他那樣執著,未必就不如他”。這是推崇張芝超越鐘繇的意思。考察王氏的專長,雖然有些已經脫離了前人的書法規范,但他們能夠博采眾長,融會貫通,獨創出自己的書法風格。所以說,他們無愧于“二王之妙”的盛名。 評者云:“彼之四賢,古今特絕;而今不逮古,古質而今妍。”夫質以代興,妍因俗易。雖書契之作,適以記言;而淳醨(li2)一遷,質文三變,馳鶩沿革,物理常然。貴能古不乖時,今不同弊,所謂“文質彬彬。然 譯文: 評論者說:“鐘張、二王那四位了不起的大書家,分別在古今書法界特別超絕。但今(二王)不及古(鐘張)。古的特點是質樸,而今的特點卻是妍美”。我認為,質樸是那個時代的產物,妍美卻隨著習俗的不同而變遷。雖然人們書寫文字,是為了適應記錄語言的需要;然而,正如酒有濃有淡一樣,質樸和文采也是多樣的,時代不斷進步,前人的東西沿襲中有改革、繼承中有發展,這是事物發展的普遍規律。關鍵是他們做到了質樸不違時宜,妍美不同時弊。所謂:“文采和樸實配合適宜,才能成為品德高尚的人。”何必舍棄雕梁畫棟的宮殿不住而去穴居,從用美玉裝飾的車上下來去乘連車輻都沒有的古車呢? 又云:“子敬之不及逸少,猶逸少之不及鐘張。”意者以為評得其綱紀,而未詳其始卒也。且元常(鐘繇)專工于隸書,伯英(張芝)尤精于草體,彼之二美,而逸少兼之。擬草則馀真,比真則長草,雖專工小劣,而博涉多優;總其終始,匪無乖互。謝安素善尺牘,而輕子敬之書。子敬嘗作佳書與之,謂必存錄,安輒題后答之,甚以為恨。安嘗問敬:“卿書何如右軍?”答云:“故當勝。”安云:“物論殊不爾。”子敬又答:“時人那得知!”敬雖權以此辭折安所鑒,自稱勝父,不亦過乎!且立身揚名,事資尊顯,勝母之里,曾參不入。以子敬之豪翰,紹右軍之筆札,雖復粗傳楷則,實恐未克箕裘。況乃假託神仙,恥崇家范,以斯成學,孰愈面墻!后羲之往都,臨行題壁。子敬密拭除之,輒書易其處,私為不惡。羲之還,見乃嘆曰:“吾去時真大醉也!”敬乃內慚。是知逸少之比鐘張,則專博斯別;子敬之不及逸少,無或疑焉。 譯文: 評論者又說:“王獻之同王羲之的差距,就象王羲之同鐘繇、張芝的差距一樣。”持這種意見的人自以為評價得很準確,卻不是真正的了解這兩種差距之間的始末原由。況且,元常(鐘繇)擅長隸書,伯英(張芝)精通草體,兩人最拿手的本領,而逸少(王羲之)集于一身。比草書他又能寫真書,比真書他又多一樣草書,雖然從專業和精通方面看有一點小不足,而在他涉足的許多方面都很出色。總的來講,他們之間各有長短。謝安平時就善于寫尺牘書,而瞧不起王獻之的書法。王獻之曾經寫了一幅最好的書法作品送給謝安,并要謝安務必保存起來,謝安卻題完字以后還給了他,令王獻之深為不滿。謝安曾經問王獻之:“你的書法比你父親的如何?”王獻之回答說“當然勝過他”。謝安說:“眾人的說法卻不是這樣”。王獻之又回答說:“那些人懂得什么”。王獻之這么說雖然是為了反駁謝安的說法,但自稱勝過父親,這不是太過分了嗎?而且,要立身揚名首先得尊敬父母,這件事直接關系到一個人的尊貴和顯達。當年曾參路過一個名為勝母的地方,因為這個名字有悖孝道而不肯進去。王獻之的字,繼承了王羲之的筆法,雖然基本上掌握了書法規則,實際上并沒有什么大的突破。何況他還假托神仙,說自己的書法是神仙所授,不愿推崇家傳的典范。象他說的那樣就能學有所成,誰還愿意付出多年的辛苦去學習呢?后來,王羲之去往京城,臨走的時候在墻上寫了字。王獻之偷偷地把字擦掉,再照著原來的樣子寫上,自以為寫得很象。王羲之從京城回來,見了這些字嘆道:“我走的時候真是大醉了,怎么寫成這個樣子”。這時,王獻之才感到很慚愧。通過以上這些可以知道,王羲之與鐘張的差距,是指專精與多能的差別;而王獻之與王羲之的差距,很明顯是檔次上的,這是毋庸置疑的。 譯文: 我從十五歲開始,就注重書法的學習,體味鐘張遺留下 來的書法法度,汲取王羲之、王獻之父子所形成的書法規則,并在專精上很下功夫,已經二十余年了。雖然我沒能達到入木三分的程度,但我以張芝臨池盡墨為榜樣的志向從未間斷過。你看,他們的墨跡中有懸針垂露的差異,有奔雷墜石的雄奇,有鴻飛獸駭的英姿,有鸞舞蛇驚的神態,有絕岸頹峰的氣勢,有臨危據槁的情形;或濃重得象崩云,或輕細得象蟬翼;引導開來,仿佛泉水在流注;抑頓下去,又象山一樣安穩;纖纖細細的,恰似新月出現在天涯;疏疏落落的,有如群星分布在銀河;簡直是天地造化之工,那里是運用功力所能寫成!相信,這就是所謂的“智慧和技巧的完美結合,心和手的暢快淋漓,動筆之前已有成竹在胸,一筆下去必有它的理由。一畫之間,隱藏著筆鋒起伏的變化。一點之內,體現出筆鋒衄挫的不同。何況只有大量積累形態各異的點畫,才能寫出各式各樣形神兼俱的字來。如果從來就不認真研習尺牘,俯下身來練習,哪怕時間很短;以班超投筆從戎的事跡為借口,拿項羽不愿學書的故事作理由;胡亂一抹,象字就得;心不明白臨摹的方法,手不知道用筆的道理,就想把字寫好,豈不是大錯特錯了嗎? 然君子立身,務修其本。楊雄謂:“詩賦小道,壯夫不為。”況復溺思毫厘,淪精翰墨者也!夫潛神對奕,猶標坐隱之名;樂志垂綸,尚體行藏之趣。詎(ju4)若功定禮樂,妙擬神仙,猶埏(shan1)埴(zhi2)之罔窮,與工爐而并運。好異尚奇之士;玩體勢之多方;窮微測妙之夫,得推移之奧賾(ze2)。著述者假其糟粕,藻鑒者挹其菁華,固義理之會歸,信賢達之兼善者矣。存精寓賞,豈徒然與? 譯文: 然而,道德高尚的人為人處世,最要緊的是抓住根本, 逐步地完善和提高自身素質。楊雄說過:詩賦是很一般的技能,大丈夫不愿把它當作自己的事業。何況是整天把心思沉溺在如何用筆,把精力淪陷在如何書寫這件事情上呢!專心下棋,還可獲得坐隱的美名;愛好釣魚,又能體會到行藏的樂趣。如若演奏樂曲,既要有樂工的技巧還要有樂譜的高雅,美妙的程度才能和出神入化如臨仙境;又象制造陶器,要想不斷地花樣翻新層出不窮,就必須在制作工藝和爐窯燒制上加以改進。在書法方面:喜好怪異偏愛奇特的人,玩味著形體氣勢的多種方法;窮究細微窺測精妙的人,發現了發展變化的奧妙;著書立說的人,要弄清什么是沒用的東西;品評鑒別的人,要找出哪些是珍貴的精華。肯定地講,這些意義和道理必然會歸結到一起,我堅信只有賢能通達的人才能作到:不僅事業上成就輝煌,書法上也有很深的造詣!在平時要保持一種執著的精神,把學習和研究寓于欣賞之中,難道這是徒勞的嗎! 而東晉士人,互相陶淬。室于王謝之族,郗庾之倫,縱不盡其神奇,咸亦挹其風味。去之滋永,斯道愈微。方復聞疑稱疑,得末行末,古今阻絕,無所質問;設有所會,緘秘已深;遂令學者茫然,莫知領要,徒見成功之美,不悟所致之由。或乃就分布于累年,向規矩而猶遠,圖真不悟,習草將迷。假令薄能草書,粗傳隸法,則好溺偏固,自閡通規。詎知心手會歸,若同源而異派;轉用之術,猶共樹而分條者乎?加以趨變適時,行書為要;題勒方幅,真乃居先。草不兼真,殆于專謹;真不通草,殊非翰札,真以點畫為形質,使轉為情性;草以點畫為情性,使轉為形質。草乖使轉,不能成字;真虧點畫,猶可記文。回互雖殊,大體相涉。故亦傍通二篆,俯貫八分,包括篇章,涵泳飛白。若毫厘不察,則胡越殊風者焉。至如鐘繇隸奇,張芝草圣,此乃專精一體,以致絕倫。伯英不真,而點畫狼藉;元常不草,使轉縱橫。自茲己降,不能兼善者,有所不逮,非專精也。雖篆隸草章,工用多變,濟成厥美,各有攸宜:篆尚婉而通,隸欲精而密,草貴流而暢,章務檢而便。然后凜之以風神,溫之以妍潤,鼓之以枯勁,和之以閑雅。故可達其情性,形其哀樂。驗燥濕之殊節,千古依然;體老壯之異時,百齡俄頃,嗟乎,不入其門,詎窺其奧者也! 譯文: 而東晉時期的士大夫們,翰墨之風盛行,他們互相熏陶互相影響。假如你能和王羲之、謝安等人,郗鑒、庾亮之輩朝夕相處的話,那么你的書法不說是完全達到他們的神奇,也可以具有他們的風味。然而,那個時代離現在很遠了,那種學習書法的風氣和環境是越來越微妙了。再加上一些人聽到不可靠的書法理論也不加以甄別繼續傳播,得到只根末節的書法技巧也不加完善繼續流行,古今阻隔,沒辦法向他們當面請教。還有一些人雖然有了體會,卻深深的藏在心里。這樣一來使得許多有志學習他們的人茫茫然不得其要領,白白地看到那些大書法家成功作品的美妙,卻不知道達到美妙的根由。有的人在分布上下功夫已經多年,但離規則法度還是很遠,學楷書沒有感悟,練草書也很迷惑。有的人即便是初步能草書,粗略地懂一些隸書法則,卻又好鉆牛角尖,固執己見,自然脫離了通用規則。豈不知心和手的關系,就象水的源頭和支流;轉和用的技術,猶如樹干與枝條一樣嗎?為了簡便快捷,行書為要;提寫匾額或方幅用于比較莊嚴的場合,真書為先。草書中不兼有真書在里面,大概顯得專謹;真書中不帶有草書的筆畫,實在不能算作書信一類。真書以點畫作為字的形狀特征,而使轉則體現著書者的情趣和秉性;草書中點畫的有無、多寡反映了書者的情趣和秉性不同,使轉才是草書的形狀特征。草書離開使轉,不能成字,真書在點畫上有了缺陷,也不會影響到它的使用。各種字體回環交錯的形式不同,大體上還是互相關連的。所以就要兼顧通曉大篆、小篆,俯察貫通八分書體,包羅概括謀篇與章法,涵容并蓄飛白,如果對它們絲毫不加了解,那就象北胡和南越的風俗迥然不同了呀。至于鐘繇之所以能夠成為“隸書奇人”,張芝之所以能夠成為“草書圣人”,這都是專精一體的結果。張芝的字不是真書,而點畫卻在書中經常出現。鐘繇的字不是草書,而使轉卻在書中到處可見。自他們以后,不能兼善的人達不到他們的水平,則是不能專精的緣故。雖然篆書、楷書、今草、章草的技法和用處多種多樣,若使其更加完美,就要各適所宜:篆書提倡委婉而又通達,隸書適宜精練而又嚴密,草書貴在流利而又舒暢,章草務求檢束而又便捷。然后施以凜冽之氣使其具有威風的神態,施以溫柔之情使其更加妍美潤澤,施以戰斗之志使其顯現枯瘦勁拔,施以平和之意使其憑添閑逸高雅。這樣才能反映書家的情性,使書法也具有了喜怒哀樂的特征。體驗干燥和潮濕的不同節氣,一千年也是這個樣子:體驗老年和壯年的不同時期,一百年很快就過去了。唉!不深入研究書法這門學問,是不可能知道其中奧妙的。 又一時而書,有乖有合,合則流媚,乖則雕疏,略言其由,各有其五:神怡務閑,一合也;感惠徇知,二合也;時和氣潤,三合也;紙墨相發,四合也;偶然欲書,五合也。心遽(ju4)體留,一乖也;意違勢屈,二乖也;風燥日炎,三乖也;紙墨不稱,四乖也;情怠手闌,五乖也。乖合之際,優劣互差:得時不如得器,得器不如得志;若五乖同萃,思遏手蒙;五合交臻,神融筆暢。暢無不適,蒙無所從。當仁者得意忘言,罕陳其要;企學者希風敘妙,雖述猶疏。徒立其工,未敷厥旨。不揆(kui2)庸昧,輒效所明;庶欲弘既往之風規,導將來之器識,除繁去濫,睹跡明心者焉。 譯文: 又一時作書,也有條件適合與不適合的情況。適合的 時候則流利妍媚,不適合的時候則零亂粗糙。合與不合,概括起來各有五種情況:精神怡悅自在悠閑,是一合。感人恩惠酬答知己,是二合。時令溫和氣候濕潤,是三合。紙佳墨優利于發揮,是四合。突發靈感欲盡其興,是五合。心神不安事務纏身,是一不合。違背心意委屈情勢,是二不合。風干氣燥烈日炎炎,是三不合。紙次墨劣兩不稱手,是四不合。情呆志怠身疲手懶,是五不合。合與不合之間,還存在優劣的差別:得到好的時令不如得到好的器具,得到好的器具又不如得到好的精神狀態;如果五種不合的情況同時趕在一起,則思想僵化手無所措;如果五種合的情況同時交會到一塊,則思維敏捷手筆爽暢。手筆爽暢則無不適,手筆迷蒙則無所從。往往寫了一幅好字的人只顧得欣賞而忘記了總結經驗,也很少講述心得要點;企望學習書法的人總是希望教導者敘述得清楚一點,但實際上聽了他們的講述以后又覺得不甚了了,徒然費了很多工夫,卻未能達其旨義。(我)不揣度資質愚鈍才識淺薄,奉獻出實踐證明很有效的經驗,希望能夠弘揚前人的風范和法度,啟導將來有才識的學者,除繁去濫,使人一看就能明白。 代有《筆陣圖》七行,中畫執筆三手,圖貌乖舛,點畫湮訛。頃見南北流傳,疑是右軍所制。雖則未詳真偽,尚可發啟童蒙。既常俗所存,不藉編錄。至于諸家勢評,多涉浮華,莫不外狀其形,內迷其理,今之所撰,亦無取焉。若乃師宜官之高名,徒彰史牒;邯鄲淳之令范,空著縑(jian1)緗(xiang1)。暨乎崔、杜以來,蕭、羊已往,代祀綿遠,名氏滋繁。或藉甚不渝,人亡業顯;或憑附增價,身謝道衰。加以糜蠹不傳,搜秘將盡,偶逢緘賞,時亦罕窺,優劣紛紜,殆難覼(luo1)縷。其有顯聞當代,遺跡見存,無俟抑揚,自標先后。且六文之作,肇自軒轅;八體之興,始于嬴政。其來尚矣,厥用斯弘。但今古不同,妍質懸隔,既非所習,又亦略諸。復有龍蛇云露之流,龜鶴花英之類,乍圖真于率爾,或寫瑞于當年,巧涉丹青,工虧翰墨,異夫楷式,非所詳焉。代傳羲之與子敬筆勢論十章,文鄙理疏,意乖言拙,詳其旨趣,殊非右軍。且右軍位重才高,調清詞雅,聲塵未泯,翰牘仍存。觀夫致一書,陳一事,造次之際,稽古斯在;豈有貽謀令嗣,道葉義方,章則頓虧,一至于此!又云與張伯英同學,斯乃更彰虛誕。若指漢末伯英,時代全不相接;必有晉人同號,史傳何其寂寥!非訓非經,宜從棄擇。 譯文: 歷代流傳下來的有《筆陣圖》七行字,其中畫有執筆的三種手式,圖畫的樣子怪異不通,字體模糊錯誤。近來流傳南北到處可見,據說可能是王羲之的作品。雖然不知是真是假,尚且可以作為兒童初學書法的啟蒙教材。既然是大家都有的,不值得編錄。至于各家有權威的評論,多數涉及浮華,無非是從外表上描述它的形狀,而不深入探究它的內在道理,對于我今天的撰述,也沒什么之值得擇取的。至于師宜官的名望很高,卻圖彰史冊;邯鄲淳也曾盛極一時堪稱典范,不過是在書卷上空有其名。到了崔瑗、杜牧以后,蕭子云、羊欣以前這段時間,更是年代久遠,名家繁多。或者當時名聲很高經久不衰,人死以后他的書法業績仍被后人倍加推崇;或者當時憑附某些權貴名人抬高身價,人死以后他的書法價值也就日薄西山了。再加上糜爛蟲蠹不能傳世,搜刮藏秘幾乎殆盡,偶然遇到讓人欣賞的機會,時人很少得見,是好是壞眾說紛紜,實在難以陳述清楚。其中有的是顯聞當代的人,他們的遺跡還在,能夠經常見到,不用等待別人的評判,自己就可以排出名次。況且,六種文字的草創,從軒轅時期開始,到了贏政時期又有了八種書體的興盛。那都是歷代統治者定下來的,在歷史上起到了相當大的作用。但今時和古時不同,妍媚和質樸有了極大差別。這些既然不是我們所要研究的,也應該省略掉。還有龍書、蛇書、云書、垂露篆之流,龜書、鶴頭書、花書、芝英書之類,或者是對物象的輕率描摹,或者是對當時祥瑞的簡單記錄,從技巧上看屬于繪畫方面的,算不上書法,又不具備楷書的筆畫特點,沒必要詳談它。世傳王羲之《與子敬筆勢論》十章,詞句鄙俗,理論粗疏,意義乖張,言語拙劣,詳細研究他的主要目的,絕不是王羲之的作品。王羲之地位重,才智高,格調清,詞句雅,聲望和業跡尚未泯滅,書法真跡仍然存在,可以看到他每致一篇書信,陳述一件事情,即便是在很倉促的時候,也具有古人的認真態度;怎么會在教導子嗣這樣的大事上,章法和規則如此虧失,竟然到了這種地步!又說與張伯英同學,這就更加彰顯了它的虛假和荒誕。若指漢末的張伯英,時代全不相接;若是與晉朝人同名同姓,為什么史傳中找不到他!它既不是訓范也不是經典,還是放棄收錄為好。 |
|