前些日子,各大軍事論壇紛紛轉(zhuǎn)貼過一張圖片,俄軍從格魯吉亞撤軍的時(shí)候,刷在圍墻上,羞辱格魯吉亞軍隊(duì)的一條標(biāo)語(yǔ):
Товарищи грузины, учитесь военному делу настоящим образом!!! Приедем - проверим!!! 71 Гв. МСП 大多數(shù)論壇都直接轉(zhuǎn)貼了這樣翻譯的標(biāo)題和內(nèi)容:“俄軍給格魯吉亞同行的離別贈(zèng)言——親愛的格魯吉亞同志們,請(qǐng)你們認(rèn)真學(xué)習(xí)戰(zhàn)爭(zhēng)的藝術(shù),我們會(huì)回來再考你們的。第71機(jī)械化步兵團(tuán)”。
俄軍的標(biāo)語(yǔ),出自列寧同志的原話:“ Наш лозунг должен быть один - учиться военному делу настоящим образом” (我們的口號(hào)是,要認(rèn)真學(xué)習(xí)現(xiàn)代戰(zhàn)爭(zhēng)),俄軍給加工了一下,用于羞辱在俄格戰(zhàn)爭(zhēng)中表現(xiàn)不佳的格魯吉亞軍隊(duì)。
筆者認(rèn)為,暫且不論有沒有“親愛的”等修飾詞,后面的俄語(yǔ)原文“71гв.мсп”,翻譯成“第71機(jī)械化步兵團(tuán)”幾個(gè)字,就錯(cuò)的離譜。其實(shí),гв是гвардейский(近衛(wèi))的縮寫。 мсп是мотострелковый полк(摩托化步兵團(tuán))的縮寫,翻譯成漢語(yǔ)應(yīng)該是“近衛(wèi)摩托化步兵第71團(tuán)”。按俄軍正規(guī)軍語(yǔ)稱呼,俄國(guó)武裝力量的地面作戰(zhàn)師團(tuán),一般只有四種,即坦克師團(tuán),摩托化步兵師團(tuán),空降師團(tuán),機(jī)槍炮兵師團(tuán)(而山地部隊(duì)只在近兩年才出現(xiàn))。
其中摩步師團(tuán),以裝甲步戰(zhàn)車合成其他兵種為主要的作戰(zhàn)武器,部隊(duì)性質(zhì)相當(dāng)于我軍和美軍的機(jī)械化步兵師團(tuán)。俄軍的坦克師團(tuán),以坦克合成其他兵種為主要作戰(zhàn)武器,其部隊(duì)性質(zhì)相當(dāng)于我軍的裝甲師團(tuán)。所以,用裝甲團(tuán)和機(jī)械化步兵團(tuán)來稱呼俄軍的部隊(duì),是不規(guī)范的。
作為一個(gè)軍事愛好者,首先要明晰概念,略知軍語(yǔ)。軍語(yǔ)是表達(dá)軍事概念的語(yǔ)詞,是規(guī)范化的軍事用語(yǔ)。任何軍隊(duì)在作戰(zhàn)、訓(xùn)練等一切工作中都必須使用統(tǒng)一的軍語(yǔ),我軍早在1932年就出現(xiàn)了系統(tǒng)的軍語(yǔ)著作。對(duì)部隊(duì)單位的準(zhǔn)確稱呼,也是合格軍迷的基本要求,筆者經(jīng)常在網(wǎng)上看到軍迷口稱我軍第X裝甲師第XXX裝甲團(tuán),第XX機(jī)械化步兵師,第XXX機(jī)步團(tuán)等等,其實(shí)都是錯(cuò)誤稱呼。我軍、對(duì)岸的臺(tái)軍,以及俄軍等軍隊(duì),對(duì)部隊(duì)番號(hào)的稱呼,從來都是把軍兵種屬性放在前面,序號(hào)放后面,即軍種(獨(dú)立兵種)+兵種+序號(hào)。集團(tuán)軍由于不屬于兵種管理,所以可以用軍種+序號(hào)來稱呼,即“陸軍第XX集團(tuán)軍”,剩下的師旅團(tuán)營(yíng),都要按兵種+序號(hào)來稱呼。步兵師就要稱呼“步兵第X師”,裝甲師就要說“裝甲第X師”,摩托化步兵需要稱呼“摩步第X師”,空海軍二炮也一樣。
粗略掌握軍語(yǔ),對(duì)研究軍事有極大好處。使用正規(guī)的軍語(yǔ),在查詢資料的時(shí)候會(huì)易如反掌,而一個(gè)錯(cuò)誤的關(guān)鍵詞,經(jīng)常得出錯(cuò)誤的結(jié)論。一個(gè)典型的例子是如果以“機(jī)械化步兵連”來進(jìn)行搜索,那么得出的結(jié)果多數(shù)都是網(wǎng)絡(luò)業(yè)余作文,而不是官方權(quán)威資料。因?yàn)槲臆姼揪蜎]有機(jī)械化步兵連,只有裝甲步兵連。
|
|