一七五、處處真境物物真機(jī) 人心多從動(dòng)處失真。若一念不生,澄然靜坐,云興而悠然共逝,雨滴而 冷然俱清,鳥啼而欣然有會(huì),花落而瀟然自得。何地?zé)o真境,何物無真機(jī)。 【譯文】 人的心靈大半是從浮動(dòng)處才失去純真本性。假如任何雜念都不產(chǎn)生,只 是自己茍坐腔思,那一切念頭都會(huì)隨著天際白云消失,隨著雨點(diǎn)的滴落心靈 也舍有披洗清的感覺,聽到鳥語呢喃就像有一種喜悅的意念,看到花朵的飄 落就會(huì)有一鐘開朗的心情。任何地方和有真正的妙境,任何事物都有真正的 玄機(jī)。 【注解】 澄然:清澈,也就是心無雜念。 悠然:閑靜自得。 瀟然:豁達(dá)開朗,無拘無束。 真機(jī):指接觸真理的抄機(jī)。 【評語】 賞心悅目怡情養(yǎng)性的事物到處都是,關(guān)鍵就在于人能不能去發(fā)掘和領(lǐng) 略,人心的真體,不論凡夫和圣人都是相同的,凡夫只因一念之差而喪失一 真體,當(dāng)一念不生之時(shí),善惡邪正的塵埃都起不來,宛如池水一般澄清寧靜。 只要使心能保持如此澄清寧靜,周圍生活中的一切都足以引出無限佳趣。生 活就這么怪,以凡人而言,強(qiáng)求的東西往往帶來煩惱卻還得不到。“聽其自 然,心里不想耳中不聽的東西有時(shí)送上門,送來了也不會(huì)喜得樂不可支,沒 有也依然平靜如水,這樣的生活總是令人愉快的。
|