【原文】甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥下。弟子名飛衛,學射于甘蠅,而巧過其師。紀昌者,又學射于飛衛。飛衛曰:“爾先學不瞬,而后可言射矣。”紀昌歸,偃臥其妻之機下,以目承牽挺。二年之后,雖錐末倒眥,而不瞬也。以告飛衛。飛衛曰:“未也,必學視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。”昌以牦懸虱于牖。南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之后,如車輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧、朔蓬之簳射之,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛。飛衛高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”紀昌既盡衛之術,計天下之敵己者,一人而已;乃謀殺飛衛。相遇于野,二人交射;中路端鋒相觸,而墜于地,而塵不揚。飛衛之矢先窮。紀昌遺一矢;既發,飛衛以棘刺之端捍之,而無差焉。于是二子泣而投弓,相拜于途,請為父子。克臂以誓,不得告術于人。 【譯文】甘蠅,是古代很會射箭的人,一張開弓走獸便趴下,飛鳥便落地。有個弟子叫飛衛,向甘蠅學習射箭,技巧超過了他的老師。又有一個叫紀昌的人,向飛衛學習射箭。飛衛說:“你先學習不眨眼的本領,然后才可以談射箭的事。”紀昌回家后,仰臥在他妻子的織布機下,眼睛對著上下不停移動的踏板。兩年以后,即使錐尖碰著眼眶,也不眨一眨眼。他把這個本領告訴了飛衛,飛衛說:“不行,還必須學會看東西,然后才可以學射箭,看小東西能像看大東西一樣,看細微的東西能像看顯著的東西一樣,然后再來告訴我。”于是紀昌用一根長毛系住一只虱子掛在窗子上,面朝南望這只虱子。十天之中,他所看到的虱子逐漸變大;三年之后,就像看車輪那么大了。再看別的東西,就都成了丘陵和高山。于是他用燕國的牛角裝飾的弓、楚國的蓬草做的箭去射那只虱子,正好穿透了虱子的心臟,而掛虱子的長毛卻沒有斷。他又把這個本領報告了飛衛,飛衛高高地跳起來拍著胸脯說:“你已經得到本領了!”紀昌完全學到了飛衛的技藝之后,心想天下能夠和自己相敵的,只有飛衛一個人了,于是陰謀殺害飛衛,有一次在野外碰到了,兩人互相射箭,箭頭在半道相撞,墜落到地上,連塵土也沒有被揚起來。飛衛的箭先射完了,紀昌還留下一支,他射出這支箭后,飛衛用一根草刺的尖端去抵擋,一點不差地擋住了箭。于是兩人流著眼淚扔掉了弓,在路上互相跪拜,請求結為父子,并割臂發誓,不得把技巧傳給他人。 【說明】本節所舉飛衛、紀昌學習射箭的例子,仍是說明只要專心致志,就能學好技藝。可是紀昌學到技藝后怎么樣呢?竟然想謀害老師。這同時說明,只學技藝而不學做人,是要走錯路的。 |
|