文征明,明“吳中四才子”之一,書畫造詣極為全面,其詩、文、畫無一不精,人稱是“四絕”的全才。王勃,“初唐四杰”之首,鬼才。
以下譯文是我查閱很多資料,再加上一些個人的理解和判斷成文的,對此文的一些解釋向來有諸多爭議,所以本人定有疏漏、偏頗和錯誤,請有識之士指正。


【原文】
滕王閣序--王勃
南昌故郡,洪都新府。星分
翼軫,地接衡廬。襟三江而
帶五湖,控蠻荊而引甌越。
【譯文】
滕王閣序
舊時的豫章郡南昌正是如今的洪州都督州府。天文方位為翼軫二星宿分野之地,地理處于衡山和廬山連接之所。三江(荊江、淞江、浙江)如她的衣襟;五湖(太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖)似她的衣帶;楚地與閩越像之弓背與弓弦。

【原文】
物華天寶,龍光射牛斗之
墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃
之榻。雄州霧列,俊彩星馳,
臺隍枕夷夏之交,賓主盡
【譯文】這里物有精華、天賜珍寶—— 龍泉寶劍的紫光直射牛、斗二星之間;人有英杰、地富靈氣——陳蕃專為徐孺設下幾榻。雄偉的州城似霧涌大地(繁盛狀),神彩英俊如星馳天空(或直接簡單譯成:洪州繁盛,人才濟濟,就是咋譯都沒啥味)。城池首枕夷、夏之交,賓主皆東南英才。

【原文】
東南之美。都督閻公之雅
望,棨戟遙臨;宇文新州之
懿范,襜帷暫駐。十旬休暇【假】,
勝友如云;千里逢迎,高朋滿
【譯文】都督閻公德高望重,遠道來此坐鎮;宇文州牧美好風范,上任途中車馬暫駐。今正逢正逢十日之假,好友及千里遠來的貴賓坐滿了滕王閣(免票)。

【原文】
座。騰蛟起鳳,孟學士之詞
宗;紫電清霜,王將軍之武
庫。家君作宰,路出名區;童
子何知,躬逢勝餞。時維九月,
【譯文】飛騰的蛟龍、舞動的彩鳳是詞壇泰斗孟學士文章的風采;紫色的電光、清白的霜花是王將軍的武庫中的刀光劍影。家父在交趾做官(交趾令),我省親路過這著名的地方。我年幼無知,竟親逢這盛宴(深感榮幸)!時當九月,

【原文】
座序屬三秋。潦水盡而寒潭
清,煙光凝而暮山紫。儼驂
騑于上路,訪風景于崇阿。臨
帝子之長洲,得仙人之舊館。
【譯文】正值深秋。寒潭之水因積水退盡而一片清明;傍晚的山巒因暮靄籠罩而映呈紫色。駕著馬車駛于高高山路,采訪風景在這崇山峻嶺。來到滕王建閣的長洲,便得仙人居住過的舊館。

【原文】
層巒聳翠,上出重霄;飛閣
流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮
島嶼之縈回;桂殿蘭宮,列岡
巒之體勢。披繡闥,俯雕甍
【譯文】這里層疊青翠的峰巒高聳,高出云霄。凌空的閣樓是一抹漂浮在云中的紅,往下望看不到地面。白鶴野鴨棲息的小洲,極盡島嶼的縈繞回環之勢;優雅秀麗的宮殿,隨山巒起伏跌宕的體勢而錯列布置。推開雕花的閣門,俯視雕飾的屋脊,

【原文】
山原曠其盈視,川澤盱其駭
矚。閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;
舸艦迷津,青雀黃龍之軸。虹
銷雨霽,彩徹云衢。落霞
【譯文】山巒原野遼闊的景象盡入眼簾,河流胡澤紆回的樣子使人瞠目。遍地是里巷宅舍,許多鐘鳴鼎食的富貴人家;船只塞滿渡口,盡是雕上了青雀黃龍花紋的大船。虹氣銷除,雨過天睛,陽光透徹云端。

【原文】
與孤鶩齊飛,秋水共長天一
色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之
濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之
浦。遙吟俯暢,逸興遄飛。爽籟
【譯文】落霞與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水和遼闊的天空渾然一色。傍晚漁舟中傳出的歌聲,響徹彭蠡湖濱;列隊的大雁被寒氣驚擾,叫聲消失在衡陽的水邊。高吟低唱,俯仰舒暢,逸興幽懷,流連飛舞。

【原文】
發而清風生,纖歌凝而白云
遏。睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;
鄴水朱華,光照臨川之筆。四
美具,二難并。窮眄睇于中天,
【譯文】排簫發出悅耳的樂音,引來徐徐清風;纖細的歌聲繞梁不散,白云也停止了飄動。似當年睢園竹林之會,飲者的氣概直逼陶淵明的酒杯;又如鄴水曹植詠荷,文者的風采可以直射王羲之之筆。音樂、飲食、文章、言語,四美都有,明哲、坦誠,二難兼得。放眼遠望半空中,

【原文】
極娛游于暇日。天高地迥,覺
宇宙之無窮;興盡悲來,識盈
虛之有數。望長安于日下,指吳
會于云間。地勢極而南溟深,
【譯文】在閑暇的日子里盡情歡樂。天高地遠,感到宇宙的無邊無際;興盡悲來,認識到事物的興衰成敗自有定數。遠望長安在夕陽下,遙指吳越在云海間。地勢極盡(于南),而南海(更是)深不可測;

【原文】
天柱高而北辰遠。關山難越,
誰悲失路之人;萍水相逢,盡
是他鄉之客。懷帝閽而不見,
奉宣室以何年。嗚呼!時運不
【譯文】(北方)天柱高聳,而北極星卻在最遠處。雄關高山難以越過,有誰同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居異鄉的人。懷思君門卻不可得見,(似賈誼)等待在宣室召見又是何年?唉!時運不順暢,

【原文】
齊,命途多舛;馮唐易老,李廣
難封。屈賈誼于長沙,非無圣
主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?
所賴君子安貧,達人知命。老
【譯文】命途多艱險。馮唐容易老,李廣封侯難。賈誼屈辱受貶于長沙,并非沒有圣明的君主;梁鴻逃避隱居在海曲,難道不是在政治昌明的時代?所依賴的是君子能夠安于貧困,通達事理的人能夠知道命運。

【原文】
當益壯,寧知白首之心?窮且
益堅,不墜青云之志。酌貪
泉而覺爽,處涸轍以猶歡。
北海雖賒,扶搖可接;東隅已
【譯文】年紀雖老而志氣更旺盛,哪里知道在滿頭白發的心思?境地窮困反而更加堅強,不放棄遠大崇高的志向。喝了貪泉的水,仍然覺得心清氣爽;處在干涸的車轍中,還能樂觀開朗。北海雖然遙遠,乘著風勢仍可以到達;

【原文】
逝,桑榆非晚。孟嘗高潔,空
懷報國之私;阮籍猖狂,豈效
窮途之哭!勃,三尺微命,一介書
生。無路請纓,等終軍之弱冠;
【譯文】日出的時候已經逝去,日落的時候也不算晚(少年的時光雖然已經消逝,珍惜將來的歲月還不算晚)。孟嘗品行高潔,卻空懷報國之心;阮籍狂放不羈,怎能學他在無路可走時便慟哭而返?我王勃,三尺高的微命童子,一個不足輕重的書生。沒有請纓報國的途徑,雖然和終軍的年齡相同;

【原文】
有懷投筆,慕宗愨之長風。
舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬
里。非謝家之寶樹,接孟氏之
芳鄰。他日趨庭,叨陪鯉對;今
【譯文】有像班超那樣投筆從戎的胸懷,仰慕宗愨“乘長風破萬里浪”的志愿。(我今天)舍棄了一生的功名富貴,到萬里之外去早晚侍奉父親。我不是謝玄家子弟那樣的人才,卻結識了孟氏之鄰般的各位。過些天到父親那里,聆聽教誨;

【原文】
晨捧袂,喜托龍門。楊意不
逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,
奏流水以何慚?嗚呼!勝地不
常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓
【譯文】今晨舉袖作揖謁見閻公,喜托姓名于閻公的龍門之下。司馬相如若沒有遇到楊得意,雖做凌云之賦也只能獨自嘆息。既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚呢?唉!名勝的地方不能常在,盛大的宴會難以再遇。當年蘭亭宴飲集會的盛況已成陳跡,

【原文】
澤丘墟。臨別贈言,幸承恩于
偉餞;登高作賦,是所望于群
公。敢竭鄙誠,恭疏短引;一言
均賦,四韻俱成。
【譯文】繁華的金谷園也成為荒丘廢墟。臨別贈言,有幸承閻公盛宴之恩;登高作賦,要望在座的諸公。冒昧給大家獻丑,恭敬地寫下這篇短序,再申一言以結束上面的意思,就此在末尾做成了一首四韻八句的小詩:

【原文】
滕王高閣臨江渚,佩玉
鳴鸞罷歌舞。畫棟朝
飛南浦云,珠簾暮卷
西山雨。閑云潭影日悠悠,
【譯文】滕王高閣立臨江渚,酒闌席散佩玉鳴鑾聲中罷歌舞。朝看畫棟,好像飛南浦的浮云,暮收珠簾宛如卷西山的細雨。閑散的浮云映影深潭天上的白日顧自悠游,

【原文】
物換星移幾度秋。閣
中帝子今何在,檻外長
江空自流。
征明
【譯文】物換星移經了幾度春秋。閣中的帝子而今安在?欄外的長江空自長流。
征明