“里爾克與中國當(dāng)代詩歌”沙龍21日在京舉行。詩人西川認(rèn)為,德語詩人里爾克為曾經(jīng)中國詩人提供了另外一種寫作的可能性。而談及當(dāng)代中國詩歌的狀態(tài)時,西川笑言,現(xiàn)在連說相聲的都敢擠兌詩人,“因?yàn)樗麄冋J(rèn)為詩歌就是‘啊,長城啊,你真長啊’類似這樣的東西”。
里爾克,奧地利現(xiàn)代德語詩人。生于布拉格,曾游歷歐洲,一度擔(dān)任羅丹的秘書。除詩集、散文集和書信集外,里爾克還譯有大量英、法、俄文學(xué)作品。馮至曾將其作品譯成中文。
談及里爾克對自己的影響,西川稱,當(dāng)年讀里爾克詩歌的時候自己只有二三十歲。他說:“那時候也不敢質(zhì)疑里爾克,因?yàn)榇蠹艺J(rèn)為里爾克都偉大,我就削尖了腦袋想里爾克怎么偉大。當(dāng)然,這是一種有預(yù)設(shè)的閱讀。”但當(dāng)西川今天再以一個中年人的年齡看里爾克時,他認(rèn)為,“自己的氣質(zhì)其實(shí)和里爾克離得遠(yuǎn)”。
在西川看來,里爾克對當(dāng)時的中國也產(chǎn)生了影響,“這種影響就在于給我們這一代詩人提供了其他的寫作可能性”。他認(rèn)為,在中國,一般人理解的詩歌就是抒情詩。“盡管抒情詩這個詞語有時候可以指歌劇,但是我們中國人說起詩歌一定就是抒情詩,并且一定是他自己認(rèn)為的‘浪漫主義’詩歌。”
西川說:“這個‘浪漫主義’詩歌甚至不是英國、法國那種被定義的‘浪漫主義’詩歌,而只是中國人腦子里的那個‘浪漫主義’詩歌。而且我們還用‘浪漫主義’這個詞回頭看屈原、李白,說什么‘屈原是個浪漫主義詩人’‘李白是個浪漫主義詩人’。”
西川笑言,正是因?yàn)檫@種一貫的看法,現(xiàn)在連說相聲的都敢擠兌詩人。“因?yàn)樗麄兙驼J(rèn)為詩歌就是‘啊,長城啊,你真長啊’類似這樣的東西。他們覺得這就是詩歌、這就是詩人的作品。”他說:“但是詩人已經(jīng)幾十年都不寫這種東西了。”
西川回憶到,當(dāng)年里爾克的詩就給中國詩人提供了一種“不一樣的語言”。“當(dāng)年,在里爾克的詩通過馮至先生翻譯過來之后,那種語言一下子就和我們之前熟悉的那種語言不一樣了。這就為我們提供了寫作的另外一種可能性。”
西川說:“里爾克在詩歌里面出現(xiàn)的不是那種大聲叫嚷的‘浪漫主義’,而是一種稍微傾向于病態(tài)的、沉思的、多思的東西。在我20、30歲的時候,也不知道這是不是偉大,但可以肯定和的是我以前看到的東西不一樣。在這個意義上,我當(dāng)時就覺得里爾克是個非常重要的詩人。至少他給我們這一代提供了另外一種寫作的可能性。”
(編輯:劉穎娜)
|
|