久久精品精选,精品九九视频,www久久只有这里有精品,亚洲熟女乱色综合一区
    分享

    VOA慢速英語(中英對照): 對埃博拉的恐懼比病毒傳播更快

     我超愛英語 2014-10-30
    In US, Fear of Ebola Spreads Faster than Virus 對埃博拉的恐懼比病毒傳播更快
    For Americans, Ebola started out as a disease in a far-away continent. But then a Liberian man, Thomas Eric Duncan, died from Ebola at a hospital in Dallas, Texas. And two nurses caring for him became infected with the virus. This showed Americans that Ebola had come to the United States.
    對美國人來說,埃博拉最初只是一個遙遠的大陸的一種疾病。但隨后利比亞人托馬斯·埃里克·鄧肯(Thomas Eric Duncan)因為埃博拉病毒在得克薩斯州達拉斯市的一家醫院去世。兩位照顧他的護士也感染了這種病毒。這向美國人表明,埃博拉已經來到了美國。
    One of the nurses was moved from Dallas to the National Institutes of Health in Bethesda, Maryland. Anthony Fauci is a top official with the NIH.
    其中一位護士已經從達拉斯市轉移到馬里蘭州貝塞斯達的美國國家衛生研究院。Anthony Fauci是該研究院的一位高級官員。
    “We fully intend to have this patient walk out of this hospital. And we'll do everything we possibly can to make that happen.”
    他說,“我們非常希望這位病人盡快康復出院。我們會盡最大努力做到這一點。”
    A group called National Nurses United represents U.S. healthcare workers. The labor union has called for better training and equipment for workers who may treat Ebola patients. Melinda Markowitz is the union’s vice president. She says her group has been asking for better preparation since the Ebola outbreak began in West Africa in March.
    一家名為全美護士聯合會的組織代表著美國醫護工作者。這家工會組織呼吁為可能參與治療埃博拉病人的工作人員提供更好的培訓和裝備。Melinda Markowitz是該工會的副主席。她說,自3月份埃博拉疫情在西非爆發以來,她所在的組織一直被要求加強準備工作。
    Top American doctors have repeatedly said that most people have little chance of being infected. Experts have stated that Ebola can only be spread through contact with an infected person’s body fluids -- like blood. But it appears many Americans are questioning what they have heard.
    美國主流醫生多次表示,大多數人被感染的幾率不大。有專家指出,埃博拉只能通過直接接觸感染者的等體液才能傳播,比如體液。但現許多美國人似乎對此表示懷疑。
    A recent survey found more than 80 percent of Americans believe that Ebola can be spread in many ways, including air expelled through the nose or mouth. The Harvard School of Public Health released the findings. The study also showed that most adults fear there will be a sudden spread -- or outbreak -- of Ebola in the United States in the next 12 months.
    最近的一項調查發現,超過80%的美國人認為,埃博拉能夠通過多種途徑傳播,其中包括通過口鼻呼出的空氣傳播。哈佛大學公共衛生學院發布了這一調查結果。這項調查還表明,大多數成年人擔心未來十二個月,埃博拉疫情會突然在美國傳播或爆發。
    Another survey found that more than 70 percent of Americans would support calls to ban travel to and from Ebola-affected parts of Africa. The questioning was completed shortly after the death of Mr. Duncan. This survey was a project of the Reuters news service and the market research company Ipsos.
    另一項調查發現,超過70%的美國人支持呼吁禁止出入非洲埃博拉感染地區。這項調查是在鄧肯先生去世后不久完成的。該調查是路透社和益索普市場調查公司的一個項目。
    Thomas Frieden heads the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. He spoke at a congressional hearing last week. When asked whether federal officials had considered a travel ban, Mr. Frieden had this to say:
    Thomas Frieden是美國疾病控制和預防中心負責人。上周他在一次國會聽證會上發言。當被問到聯邦官員是否曾考慮實施旅行禁令時,Frieden先生表示:
    “Borders can be porous. We won’t be able to check them for fever when they leave. We won’t be able to check them for fever when they arrive. We won’t be able, as we do currently, to take a detailed history to see if they were exposed when they arrive. When they arrive, we wouldn’t be able to impose quarantine as we now can if they have high-risk contact.”
    “邊境地帶漏洞百出。我們無法在他們離開時檢查他們是否發燒,也不能在他們抵達時進行檢查。我們無法像現在這樣,詳細詢問病史看他們到達時是否已經接觸感染者。我們無法像現在這樣,如果他們有高風險接觸就實施隔離。”
    Last week, President Barack Obama named Ron Klain to lead U.S. efforts in fighting the Ebola crisis. In his weekly radio broadcast, the president urged Americans not to give in to what he called “hysteria or fear.”
    上周,美國總統奧巴馬任命Ron Klain為埃博拉事務總管。在每周的電臺廣播中,奧巴馬總統督促美國人不要屈服于他所說的“癔病或恐懼”。
    Many Republican Party activists -- and even some Democrats -- have urged the Obama administration to bar non-US citizens from parts of West Africa. This week, the administration announced that all travelers arriving in the United States from some African nations are required to pass through one of five airports. All five will provide expanded testing for Ebola.
    許多共和黨活動積極分子,甚至一些民主黨人都已經督促奧巴馬政府禁止來自西非部分地區的非美國公民入境。本周,奧巴馬政府宣布,所有從非洲部分國家抵達美國的旅客都必須從五個機場之中的一個入境。所有這五個機場將對埃博拉病毒進行詳細檢測。
    Late this week, U.S. officials reported another case of the disease. They said that tests show a New York City doctor has the virus. The doctor recently treated Ebola patients in Guinea. 
    本周晚些時候,美國官員報告了又一個埃博拉病例。他們表示,檢測顯示一位紐約醫生感染該病毒。這位醫生最近在幾內亞對埃博拉患者進行治療。       
    Words in This Story
    infected – v. made sick with something that causes disease
    virus – n. a kind of organism that causes disease
    patient – n. a person being treated by a doctor for a health problem
    contact – n. the act of touching or being close to a person or thing
    fluids – n. substances that can flow, such as a liquid
    outbreak – n. a sudden start or increase of fighting or disease
    porous – adj. easy to pass or get through
    quarantine – n. the period of time during which an infected person or animal is kept away from others to prevent the disease from spreading; also the time during which a person or animal that might have a disease is kept away from others
    hysteria – n. a state in which your emotions are so strong that you behave in an uncontrolled way

      本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
      轉藏 分享 獻花(0

      0條評論

      發表

      請遵守用戶 評論公約

      類似文章 更多

      主站蜘蛛池模板: 成午夜福利人试看120秒| 99久久免费只有精品国产| 国产精品久久久久久久网| 久久精品国产久精国产一老狼 | 精品一区二区三区在线播放视频| 亚洲AV中文无码乱人伦| 国产在线中文字幕精品| 少妇愉情理伦片BD| 久久亚洲精品11p| 国产精品美脚玉足脚交欧美| 久久免费精品国自产拍网站 | 我的公强要了我高潮在线观看| 少妇激情AV一区二区三区| 亚洲综合精品成人| 日产一二三四乱码| 久久亚洲AV成人网站玖玖| 国产成人a在线观看视频免费| 欧美大屁股流白浆XXXX| 美女把尿囗扒开让男人添| 巨茎中出肉欲人妻在线视频| 久久国产成人av蜜臀| 狠狠色丁香婷婷综合尤物| 中文字幕日韩人妻一区| 亚洲精品欧美二区三区中文字幕| 亚洲精品成人福利网站| 国产成人AV三级在线观看| 四虎国产精品成人| 人人人澡人人肉久久精品| 日韩内射美女人妻一区二区三区| 日韩丝袜欧美人妻制服| 亚洲av永久无码精品漫画| 男人扒开女人内裤强吻桶进去| 亚洲精品一区二区动漫| 无码AV中文字幕久久专区| 亚洲国产福利成人一区二区| 无码国内精品久久人妻蜜桃| 影音先锋女人AA鲁色资源| 久久精品第九区免费观看| 亚洲gay片在线gv网站| 色噜噜国产精品视频一区二区| 日本一区二区三区免费播放视频站|