(2012-05-04 08:17:52)
我手里有兩本字典,一本是《現代漢語規范辭典》,一本是《應用漢語辭典》,分別是語文出版社和商務印書館的。兩本辭典上都只有“文縐縐”,沒有“文謅謅”,但是讀音卻語焉不詳。比較荒唐的是《應用漢語辭典》,明明在“文縐縐”的時候給“縐”的注音是一聲,但是單獨解釋“縐”時卻是四聲,根本沒有一聲。我再看《現代漢語規范辭典》,“文縐縐”的“縐”的注音也是四聲。這可就怪了!
我再反復研究兩本字典,終于發現,在《現代漢語規范辭典》“文縐縐”的解釋的末尾極不顯眼的地方,有一個小小的注釋:“文縐縐”在口語中的時候“縐”讀一聲。 天啊,我親愛的漢語,我的害死人的漢語。 現在我得出結論: 只有“文縐縐”, 沒有“文謅謅”。 “縐”本來讀四聲,“謅”應該讀一聲。 但是,在口語中,“文縐縐”的“謅”讀一聲。 我還得出結論: 第一, 第二, 第三, 第四, 這害死人的“文縐縐”??!不過,讓我又一次認識了可愛的劉晗,一個有探究精神的女孩兒。 昭君向劉晗致敬! |
|