正如許多喜迎圣誕的人們常說(shuō)的那樣,圣誕節(jié)每年只有一次(比喻好事不常在)。在我們進(jìn)入圣誕節(jié)倒計(jì)時(shí)時(shí),讓我們看看對(duì)這個(gè)季節(jié)而言很多特別的詞匯。如璀璨的圣誕燈一樣,讓我們揭開(kāi)一些與圣誕節(jié)這個(gè)節(jié)日相關(guān)的歷史,來(lái)看看它們是如何照亮這個(gè)節(jié)日的;而十二個(gè)詞匯,不多不少恰好。
Rudolph(魯?shù)婪颍?/span>  在圣誕節(jié)期間,許許多多的動(dòng)物向我們傳送著季節(jié)的問(wèn)候。或許,其中最著名的當(dāng)屬紅鼻子馴鹿Rudolph(魯?shù)婪颍フQ老人雪橇的領(lǐng)頭馴鹿),僅其詞源上的名氣就可能讓它名聲大噪。Rudolph來(lái)源于古高地德語(yǔ)名字 Hrodulf,意思是'有名氣的狼'。這個(gè)名字是一個(gè)加入了hruod(意思是“有名氣”)的合成詞,其德語(yǔ)本義具有狼的含義。
Reindeer(馴鹿) 既然說(shuō)到魯?shù)婪颍亲屛覀儊?lái)看看reindeer中的rein是什么意思吧。如同Rudolph一樣,reindeer也是一個(gè)合成詞,但是reindeer是一個(gè)來(lái)自于斯堪的納維亞語(yǔ)的借入詞。reindeer中的rein指的是動(dòng)物本身,但其起源不是很確定;據(jù)說(shuō)很可能來(lái)自于一個(gè)印歐語(yǔ)系的詞根,用來(lái)指生物壯觀的鹿角: *ker-, 意思是“角 ” 是同類詞匯的起源詞根 (星號(hào)表示詞根是重構(gòu)的)。第二部分實(shí)際上與deer相關(guān),其本意是某種四腿動(dòng)物。
Manger(馬槽) 既然deer(一種四足動(dòng)物)指的不是其現(xiàn)代釋義,那么,在耶穌誕生場(chǎng)景中描述的四足動(dòng)物就可能是牛、羊和馬了,還存在一個(gè)比較合理的解釋:詞匯manger在14世紀(jì)中期釋義得以證實(shí),用來(lái)指動(dòng)物從中吃東西的地方,Manger來(lái)自于法語(yǔ)mangeure(意思是“石槽”“馬槽”,manger意思是“吃”),其最終來(lái)源是拉丁語(yǔ)詞匯mandere,意思是“咀嚼”。 Manger這個(gè)動(dòng)詞的出現(xiàn)在mange與mandible之后。
Nativity(耶穌的誕生)  nativity究竟指什么呢?根據(jù)《牛津英語(yǔ)大辭典》(OED),nativity這個(gè)詞匯長(zhǎng)久以來(lái)用來(lái)表示耶穌誕生的節(jié)日。nativity這個(gè)詞是一個(gè)拉丁語(yǔ)詞匯(來(lái)自一個(gè)表示“出生”的動(dòng)詞,經(jīng)由法語(yǔ),與native, nascent, naive, No?l相關(guān)。但如果深究其家族樹(shù),會(huì)得到其印歐語(yǔ)系詞根*gen-,由此衍生了大量表示從溫和、善良與弱小相關(guān)的事物的詞匯。
Gingerbread(姜餅)  如果說(shuō)秋天是南瓜飄香的季節(jié),那么圣誕節(jié)則少不了Gingerbread(姜餅),它是我們喝拿鐵咖啡、吃小甜餅的配搭小點(diǎn)心。Gingerbread其實(shí)與bread無(wú)關(guān):這個(gè)詞之所以加入了bread,是因?yàn)槠淅≌Z(yǔ)詞源存在最后一點(diǎn)小小的混亂,gingibratum來(lái)自于gingiber (ginger)。而常見(jiàn)的姜餅形象就是姜餅人(gingerbread man)了。
Rudolph可能早已被傳播使用開(kāi)來(lái),而gingiber可以遠(yuǎn)遠(yuǎn)追溯到在此之前的希臘語(yǔ)與到希臘和梵文古吉拉特語(yǔ)。一些人認(rèn)為其梵語(yǔ)的意思是“角狀體”,因?yàn)槠渫庥^像鹿角。更可能的是,《牛津英語(yǔ)大辭典》提出,梵語(yǔ)來(lái)自馬拉雅拉姆語(yǔ)(西南印度洋)詞匯inchi-ver,其中inchi意思是“根部”。
Eggnog(蛋奶酒)  或許,你會(huì)就著eggnog吃下你的gingerbread。Eggnog是另一個(gè)由egg與nog構(gòu)成的合成詞。《牛津英語(yǔ)大辭典》注釋寫道,Nog是一種“氣味強(qiáng)烈的英國(guó)烈性啤酒”,其也許可以媲美蘇格蘭熱啤酒,“用一根熱的播火棒加熱啤酒。”但傳統(tǒng)的蛋奶酒卻是以白蘭地做底,加入鮮奶、蛋黃及糖水等,搖勻至起泡而成,故酒味濃郁而香甜。
Mull(熱紅酒或啤酒)  既然與圣誕節(jié)相關(guān)的詞匯都幾乎是復(fù)合詞,那么,圣誕節(jié)飲料也非常復(fù)合,如將雞蛋加入mulled wine/beer中。Mull在詞典中定義為“加了糖和香料的熱紅酒或啤酒”。《牛津英語(yǔ)大辭典》再次引領(lǐng)我們思索了mull的起源。它可能與日耳曼語(yǔ)mill相關(guān),用來(lái)指一種磨成粉的香料,mull的另一個(gè)意思用來(lái)表示“使軟化”,mill通常會(huì)用來(lái)表示這種意思。它可能與各種飲料有關(guān),例如拉丁語(yǔ)mulse,是一種摻假蜂蜜的飲料,或是mol,一種荷蘭啤酒。
Merry(愉快的) 說(shuō)完Mull這種飲料相關(guān)的種種后,你可能會(huì)覺(jué)得很愉快了。merry是一個(gè)古老詞匯,出現(xiàn)在古英語(yǔ)中,兩個(gè)音節(jié)發(fā)音,其最初意思用來(lái)表示“引發(fā)愉悅”。不管merry起源有多久遠(yuǎn),其最終起源于印歐語(yǔ)系詞根,意思是“短的”。這一詞根還衍生出了英語(yǔ)mirth and brief,表示短暫的快樂(lè)的意思,即由消遣得到的快樂(lè),這種快樂(lè)使得時(shí)間飛逝而參與者得到了愉快與歡樂(lè)。
Carol(唱耶誕頌歌)
 圣誕節(jié)的一種娛樂(lè)方式就是Carol(唱耶誕頌歌),是14世紀(jì)的一種伴有鈴聲的舞蹈,在16世紀(jì)詞義出現(xiàn)了范圍縮小,也就是現(xiàn)在的意思——節(jié)日頌歌。carol可能起源于希臘語(yǔ)khoraules,意思是伴隨合唱的“長(zhǎng)笛演奏者”。事實(shí)上,希臘語(yǔ)khoraules是khoros(合唱)和autos(牧笛)的合成詞。
圣誕頌歌本身具有一些表征其季節(jié)性的特殊詞匯。To hark (the herald angels) 意思是“聆聽(tīng)。”To deck (the halls) 意思是 “覆蓋”,To troll (the ancient yuletide carol)是指圍成一圈愉快地歌唱,可能與“roll”相關(guān)。
Tinsel(金銀絲制品)  有其他來(lái)源表明carol來(lái)自于拉丁語(yǔ)corolla,是一種“花冠”也是一種“花環(huán)”。從詞源學(xué)起源來(lái)說(shuō),花環(huán)與花冠都是由因歐語(yǔ)系中表示“扭曲”“打結(jié)”的詞根“編織”而成的,意思是其構(gòu)造就像是tinsel中的金絲銀絲的編制一樣。Tinsel很可能起源于法語(yǔ)詞匯estincelle,意思是“火花”,而stencil起源于拉丁語(yǔ)scintilla,意思也是“火花”,此后衍生出了scintillating。
Yule(圣誕季節(jié)) 《牛津英語(yǔ)大辭典》對(duì)yule的所有應(yīng)用方式都可以追溯至古英語(yǔ),意思是十二月與一月。正如yule一樣,chiristmas的起源也很復(fù)雜。它可能起源于古挪威語(yǔ)jól,意思是“一場(chǎng)持續(xù)十二天的異教徒盛宴。”很多人認(rèn)為yule是jolly的起源,而有一些人認(rèn)為jolly起源于joy。
…a partridge in a pear tree(梨樹(shù)上有一只鷓鴣)。 最后我要的說(shuō)的是,圣誕節(jié)是一個(gè)愉快的季節(jié),Partridge來(lái)自于希臘語(yǔ)pérdesthai,意思是“排氣、放屁”(對(duì),就是與fart相關(guān)),所以也用來(lái)指“使得小鳥(niǎo)飛走的噪音”。或許,在圣誕季,我們都應(yīng)當(dāng)放聲歌唱,“你能聽(tīng)到我所聽(tīng)到的嗎?”有機(jī)會(huì)可以聽(tīng)聽(tīng)這首流傳度很高的圣誕歌曲——梨樹(shù)上有一只鷓鴣(不要問(wèn)小編歌詞的含義)。
|