![]() 柴米油鹽醬醋茶,樣樣離不開錢,今天來學學和金錢相關的一些英語表達,拜金女、小氣鬼、沒錢了等等用英語都怎么說呢? 1)I am really short on dough. 我快沒錢了。 dough本意為面包,沒有錢當然就吃不起面包了。所以dough也有錢的意思。另外一個詞breadwinner, 直譯為贏得面包的人,可以理解為養家糊口的人。 2)He dropped 20 bucks on a shot of tequila, he is such a moneybag. spend太被濫用了, 口語里面可以用drop,譯為花錢。moneybag錢袋子,很有錢的人。(注解:shot 是一杯干的意思,tequila龍舌蘭,一般tequila shot 不會太貴,大概$5 左右吧,當然能話20刀喝一個tequila shot一定是個錢袋子吧) 3)She blew a grand on her trip to Beijing. 她去北京這一趟花了1000美金。 blow譯為大手大腳花錢的意思,grand一千塊。 3)gold digger拜金女,很好理解吧,挖金子的人。 舉個栗子: She is such a gold digger. She always goes for moneybags. 4)cheapskate 花錢很小心人,吝嗇的人, 略有貶低的意思。 舉個栗子: I think I am going to break up with my boyfriend since he is such a cheapskate and not willing to take me out for a nice dinner. 5)被無良商家騙了怎么說呢? I got ripped off by the car maintenance guy, and he took me for $200 for the repair work. 兩個詞組需要注意,第一個 sb got ripped off, rip有撕裂、剝的意思,被人剝了也就是被人騙了錢。第二個take someone for some amount 理解為被人騙了多少錢。 或者說: That guy really took me to the cleaners. clean 干凈,可以理解我被那個人掏空了。 被欺騙的人也可以做主語哦:I got taken by the car mechanic. -------- ---------- --------- ------------ ------------ 關注@英語舌 微信公眾號,請搜索“英語舌” |
|