王羲之《草訣歌》及釋文_千尋文檔 http://doc./a/doc/2014/1012/2077150.html 《草訣歌》又名《右軍草法至寶》。傳為王羲之所書,其祖本已無可考,陳元靚《事林廣紀(jì)》記載的北宋署名“采真子”的本子,是作者就當(dāng)時流行的“一百二十韻,凡四百一十字”的底本加以修訂而成“一百韻”的,但其書已不傳。元刻《草書百韻訣》是現(xiàn)存較早的刻本,共計(jì)七十六韻七百六十字。明神宗朱翊鈞在萬歷十二年(1584)曾將三種有關(guān)草訣的本子匯刻,分別名《草訣百韻歌》(共一百零六韻一千零六十字)、《后韻草訣歌》(共三十七韻三百七十字)、《草訣續(xù)韻歌》(共四十二韻四百二十字),且親自寫序、跋。其后明萬歷二十年(1592),范文連奎館上石,稱為《集古草訣》,萬歷四十一年(1613)韓道亨書寫墨跡本,名亦稱《草訣百韻歌》。此外,明代的《三才圖會》中也錄有《草訣百韻圖》。而董其昌等大家也曾書寫過此訣并有本傳世。這些傳本的內(nèi)容多有重復(fù),也有增減,但其言皆淺白易曉,讀之亦瑯瑯上口,易于記憶。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 《草訣百韻歌》 草圣最為難,龍蛇竟筆端。毫厘雖欲辨,體勢更須完。有點(diǎn)方為水,空挑卻是言。 步觀牛引足,羞見羊踏田。六手宜為稟,七紅即是袁。十朱知奉己,三口代言宣。 左阜貝丁反,右刀寸點(diǎn)彎。曾差頭不異,歸浸體同觀。孤殆通相似,矛柔總一般。 采夆身近取,熙照眼前看。思惠魚如畫,禾乎手似年。既防吉作古,更慎達(dá)為連。 寧乃繁于叔,侯兮不減詹。稱攝將屬倚,某棗借來旋。慰賦真難別,朔邦豈易叅。 常收無用直,密上不須宀。才畔詳箋牒,水元看永泉。柬同東且異,府象辱還偏。 寸傍干成卉,勾盤柬作闌。鄉(xiāng)卿隨口得,愛鑿與奎全。玉出頭為武,干銜點(diǎn)是丹。 蹄號應(yīng)有法,云虐豈無傳。盜意腳同適,熊弦身似然。矣其頭少變,兵共足雙聯(lián)。 莫寫包庸守,勿書綠是緣。謾將繩當(dāng)臘,休認(rèn)寡為寬。即腳猶如恐,還身附近遷。 寒容審有象,憲害寘相牽。滿外仍知備,醫(yī)初尚類堅(jiān)。直湏明謹(jǐn)解,亦合別荊前。 顙向戈牛始,雞湏下子先。ノ之非是乏,勾木可成村。蕭鼠頭先辨,寅賓腹里推。 之加心上惡,兆戴免頭龜。點(diǎn)至堪成急,勹干認(rèn)是卑。壽宜圭與可,齒記止加司。 右邑月何異,左方才亦為。舉身為乙未,登體用北之。路左言如借,時邊寸莫違。 草勾添反慶,乙九貼人飛。惟末分憂夏,就中識弟夷。齋齊曾不較,流染卻相依。 或戒戈先設(shè),皋華腳預(yù)施。睿虞元仿佛,拒捉自依稀。頂上哀衾別,胸中器谷非。 止知民倚氏,不道樹多枝。慮逼都來近,論臨勿妄窺。起旁合用短,遣上也同迷。 欲識高齊馬,湏知兕既兒。寺專無失錯,巢筆在思維。丈畔微彎使,孫邊不緒絲。 莫教凡作愿,勿使雍為離。醉碎方行處,麗琴初起時。栽裁當(dāng)自記,友發(fā)更湏知。 忽訝劉如對,從來缶似垂。含貪真不偶,退邑尚參差。減滅何魯誤,黨堂未易追。 女懷丹是母,叟棄點(diǎn)成皮。若謂涉同淺,湏教賤作師。黿鼉鼌一類,茶菊策更親。 非作渾如化,功勞總?cè)羯怼J疽掠瓤苫螅僬ㄏ噜彙5榔鲄请y測,競充克有倫。 市于增一點(diǎn),倉欲可同人。數(shù)叚情何密,曰甘勢則勻。固雖防夢蕳(簡),自合定 勢頭宗掣系,章體效平辛。合戒哉依歲,寧容拳近秦。邪聽行復(fù)止,即斷屈仍伸。 田月土成野,七九了收聲。最迫艱難歡,尤疑事予爭。葛尊草上得,廊廟月邊生。 里力斯成澷(無氵),圭心可是舂。出書觀項(xiàng)轉(zhuǎn),別列看頭平。我家曾不遠(yuǎn),君畏 甚乂犬傍獲,么交玉伴瓊。膝滕中委曲,次比兩分明。二下客為亂,宀藏了則寧。 而由問上點(diǎn),早得幸頭門。恥死休相犯,貌朝喜共臨。鹿頭真戴草,狐足乃疑心。 勿使溦成漸,奚容悶即昆。作南觀兩甫,求鼎見棘林。休助一居下,棄奔七尚尊。 隸頭真似系,帛下即如禽。溝諜皆從弋,紙箋并用巾。懼懷容易失,會念等閑并。 近息追微異,喬商矞不群。欵頻終別白,所取豈容昏。戚感咸相等,馭登(敦)殷 臺名依召立,教類逐嚴(yán)分。鄒歇歌難見,成幾賊易聞。傅傳相競點(diǎn),留辨首從心。 昌曲終如魯,食良末若吞。改頭聊近體,曹甚不同根。舊說唐同鴈,嘗思孝似存。 掃搊休得混,彭赴可相侵。世老偏多少,謝衡正淺深。酒花分水草,技牧別支文。 可愛郊鄰郭,偏宜湛友諶。習(xí)觀羲獻(xiàn)跡,免使墨池渾。 萬歷癸丑秋八月二十五日韓道亨書 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 【翻譯】 草書要寫得精美,是書法中最難的事。點(diǎn)畫像龍蛇游走一樣,競相在筆端中呈現(xiàn)。 如毫釐般細(xì)微的變化雖然要分辨。形體和氣勢更要要求完美。 翻譯】 (左旁)有點(diǎn)的才是「水」。只豎釣的則是「言」。 宀頭(即寶蓋頭)不寫左邊的點(diǎn)。辶旁遶向左時,東邊的彎不用寫。 「知」和「去」的末筆,長的是知,短的是去。「每」和「安」要仔細(xì)看。 【翻譯】 「步」字,是「牛」的末筆往左下拉。「羞」字,是「羊」字的下面再加「田」。 「六」和「手」連寫即是「稟」。「七」和「紅」連寫即是袁。 「十」和「朱」的連寫即是「奉」。「三」和「口」的連即是「宣」。 【翻譯】 左邊偏旁的「阜」(阝)和「貝」都寫成「丁」的反抅。右邊偏旁的「刀」(刂)和「寸」都寫成一彎加一點(diǎn)。 「曾」和「差」,頭部寫法一樣。「歸」和「浸」,形體大致相同。 「孤」和「殆」,寫法很相似。「矛」和「柔」寫法,幾乎一樣(柔字末筆多一長點(diǎn))。 【翻譯】 「采」和「夆」,寫法很相似。「熙」和「照」,看起來也差不多。 「思」、「惠」、「魚」三字的寫法,和「畫」字很像。「禾」、「乎」、「手」三字的寫法,和「年」字很像。 既要防止把「吉」寫作「古」。更要謹(jǐn)慎別把「畫」寫作「連」。 【翻譯】 「寧」的寫法與「叔」相似,而稍繁了一點(diǎn)。「侯」的寫法與「參」相似,筆畫基本相同。 「稱」和「攝」的右半邊寫法和「屬」的下面一樣。「某」和「棗」起頭及下面的旋轉(zhuǎn)方法和「來」一樣。 「慰」和「賦」的寫法差不多,真的很難區(qū)別。「朔」和「邦」的寫法也很相似,確實(shí)不易分辨。 【翻譯】 「常」的收筆,不用寫直(只用一點(diǎn)作收)。「密」的上頭,不用加「宀」(即不用加寶蓋頭)。 「牋」和「牒」的左旁都寫成「才」(即扌,提手旁)。「永」和「泉」的下面都寫成「水」。 「柬」和「東」大同小異(中間只差有無一小橫)。「府」和「辱」很像,但還有點(diǎn)不同。 【翻譯】 「才」(即提手旁)和「干」連寫相依傍,便成「卉」字。「勾」(即門的草字)在「柬」的上面盤過來,就是「闌」字。 「鄉(xiāng)」、「卿」二字都像「口」而得形。「愛」、「鑿」二字相似,「奎」、「全」二字相似。 「玉」出頭為「武」字。「干」字中間銜著一點(diǎn),就是「丹」。 【翻譯】 「蹄」和「號」草寫相似,但又各有其寫法。「雲(yún)」和「虐」上部一樣,下部亦各有其寫法。 「盜」和「意」下面的腳和「適」相似。「熊」和「絃」的字身和「然」相似。 「矣」和「其」二字的頭,稍有變化(稍有不同)。「兵」和「共」二字的腳,都是兩點(diǎn)相聯(lián)。 【翻譯】 不要把「包」寫成「守」。不要把「綠」寫成「緣」。 不要把「繩」當(dāng)作「臘」。不要把「寡」字認(rèn)作「寛」。 「即」的腳(下部)就像「恐」。「還」的字身(中間)和「遷」很相似。 【翻譯】 「寒」、「容」、「審」三字有相像的地方(三字頭部都是「宀」)。「憲」、「害」、「寘」三字也有相似之處(三字頭部也都是「宀」,中間的寫法也很像)。 「滿」字右邊的寫法很像「備」。「醫(yī)」字開頭的寫法很像「堅(jiān)」。 應(yīng)該了解「謹(jǐn)」和「解」的右邊相同,左邊相異。也應(yīng)該了解「別」、「荊」、「前」三字有相似的地方,亦有相異的地方。 【翻譯】 「顙」是先從左邊的「戈」、「牛」連草開始寫。「雞」得先從左邊的「下」、「子」連草開始寫。 「丿」、「之」合起來不是「乏」(「乏」的草寫上面沒有一點(diǎn))。「乛」、「木」合起來連寫,可以變成「村」(「村」是木的末筆往右拉長、勾回)。 「蕭」、「鼠」先分辨他們的頭部不一樣(其餘中、下部寫法完全一樣)。「寅」、「賓」中間的腹部只差一撇(其餘上、下部寫法完全一樣)。 【翻譯】 「之」加上「心」上下連寫,便是「惡」字。「兆」的上面戴上「免」,便是「龜」字。 「點(diǎn)」和「至」連寫,便是「急」。「勾」和「干」連寫,便是「卑」。 「壽」是「圭」和「可」的連寫。「齒」記住是「止」加上「司」的連寫。 【翻譯】 右邊的邑(阝)和「月」寫起來一樣。左邊的「方」和「才」寫起來也一樣。 「舉」的字身,由「乙」、「未」連寫組成。「登」的形體,由「北」、「之」連寫組成。 「路」的左旁,就像跟「言」借來的一樣(寫法和「言」一樣)。「時」的右邊,「寸」字不要寫錯。 【翻譯】 「草」加「勾」再加上「反」,就成了「慶」。「乙」加「九」再貼上「人」,就成了「飛」。 在末筆,可以分出「憂」、「夏」二字的不同(「憂」的下面多一橫)。在中間,可以看出「弟」、「夷」二字的不同(「夷」的中間多一橫)。 「齋」、「齊」二字大體相似(只是末筆結(jié)尾不同)。「流」、「染」二字也差不多(也只是末筆結(jié)尾不同)。 【翻譯】 「或」、「戒」二字,都是從上面的「戈」開始寫的。「皐」、「華」二字,都是從下面的腳抅起來開始寫的。 「睿」、「虞」二字,基本相似。「拒」、「捉」二字,寫起來也差不多(「拒」比「捉」多一點(diǎn))。 【翻譯】 只知道「民」和「氏」二字很接近。不要說「樹」和「枝」二字也是很相似的。 「慮」、「逼」二字寫法也都很接近,「論」、「臨」二字不要輕忽,要仔細(xì)區(qū)別。 「起」的左旁和「短」的左旁一樣。「遣」的上面和「迷」的上面也一樣。 【翻譯】 想認(rèn)識「高」、「齊」、「馬」三字,就應(yīng)該知道「兕」、「既」、「兒」三字,寫法都是有同有異。 寫「寺」、「專」二字時不要寫錯(「專」多一橫)。寫「巢」、「筆」二字時要思考一下(上面不一樣)。 「丈」(首筆)的旁邊微變一下,就是「使」字。「孫」的右邊是「小」字,而不是「糸」。 翻譯】 不要把「凡」寫作「願」(末筆抅的方向不同)。不要把「雍」寫成「離」。 「醉」、「碎」的分辨處在剛起筆的地方。「麗」、「琴」的相同處也在初起的開頭。 「栽」、「裁」的寫法應(yīng)當(dāng)自己記住。「友」、「發(fā)」的寫法更應(yīng)該知道。 【翻譯】 忽然訝異「劉」和「對」這麼相似。從古以來「缶」和「垂」寫法就很像。 「含」、「貪」的寫法不完全相同(上半部一樣,下半部不同)。「退」、「邑」的寫法尚有不一樣的地方。 「減」和「滅」不要寫錯誤(二字稍有不同)。「黨」和「堂」很容易錯失(二字形相近)。 【翻譯】 「女」字上面加一點(diǎn)就是「母」,「叟」字左邊去掉一點(diǎn)就成了「皮」。 如果說「涉」和「湣瓜嗤ㄖ徊鈄鉞嵋稽c(diǎn))。就應(yīng)該把「賤」寫作「師」(也只差最後一點(diǎn))。 「黿」、「鼉」、「鼂」屬於下半部寫法一樣的同類。「茶」、「菊」、「策」的寫法更顯得相似。 【翻譯】 「非」和「作」寫起來都像「化」。「功」和「勞」寫起來也總像「身」。 「示」和「衣」容易混同,讓人迷惑。「奄」和「宅」就像隣居一樣,關(guān)係密切。 「道」、「器」、「吳」很難分辨(上部都相似)。「竟」、「充」、「克」筆畫各有其次序。 【翻譯】 「市」和「於」只差一點(diǎn)(「於」多了一點(diǎn))。「倉」、「欲」上部同為「人」字。 「數(shù)、「叚」情形密切。「曰」和「甘」體勢勻稱。 本來就要預(yù)防把「夢」、「簡」混同 (二字上部一樣) 。也自當(dāng)訂出「浮」、「淳」的不同。 【翻譯】 「車」、「牛」、「幸」三字,大致只為一橫之差(「牛」上面添一橫便成「車」,「牛」起筆橫畫的反寫便成「幸」)。三個點(diǎn)點(diǎn)在不同地方,就成了「上」、「下」、「心」三字的不同。 「叅」、「參」 (二字為異體字)寫法完全一樣。「閧」、「巽」的寫法哪有分別。 「奪」、「舊」的上、中部原就沒有不同。「嬴」、「羸」只有下半部稍有分別。 【翻譯】 「勢」字右邊的頭(右上部),宗法「掣」、「絜」的右上部。「章」字下部的形體,效法「平」、「辛」的下部。 應(yīng)該避免把「哉」字寫成「歲」。怎能容許把「拳」字寫成「秦」。 「邪」和「聽」點(diǎn)畫的行止略有相似之處。 (「聽」字左上的一點(diǎn)為引筆點(diǎn))「即」和「斷」點(diǎn)畫的屈伸略有相異之別。 【翻譯】 「田」、「月」、「土」連草而成「野」字。「七」、「九」、「了」連草而成「聲」字。 最逼人的是「艱」、「難」、「歎」三字的左旁一樣。尤讓人起疑的是「事」、「予」、「爭」三字大體相近。 「葛」和「尊」上面都是草字頭。「廊」和「廟」右旁都是「月」字。 【翻譯】 「里」、「力」連草就成為「曼」字,「圭」、「心」連草可成為「舂」字。 「出」和「書」的區(qū)別,看它脖子的轉(zhuǎn)法。「別」和「列」的區(qū)別,看它的頭平不平。 「我」和「家」的區(qū)別不大。「君」和「畏」自有它自己筆畫相仍的地方(易於區(qū)分) 【翻譯】 「甚」、「乂」連草再加「犬」字旁,便昰「獲」。「么」、「交」連草再加「玉」字旁,便是「瓊」。 「膝」、「滕」二字不同,注意右邊中間彎曲的筆順。「次」、「比」二字相似,卻容易區(qū)別明白。 「二」的下面與「客」連草,便是「亂」字。「宀」的下面藏著「了」,便是「寧」字。 【翻譯】 「而」是「問」上加一點(diǎn)。「早」是「幸」的頭上加「門」。 「恥」、「死」二字相似,不要互相侵犯。「貌」、「朝」二字也很像,歡喜他們寫法相近。 「鹿」的頭上真的戴著「草」(草字頭)。「狐」的末腳讓人懷疑是「心」。 【翻譯】 不要讓「微」寫成了「漸」。怎能容許把「悶」寫成了「昆」。 寫「南」的時候,要觀摩「兩」和「甫」的寫法。寫「鼎」的時候,也要看看「棘」和「林」的寫法。 「休」和「助」的下面都有一橫。「棄」和「奔」的頭部都是「七」。 【翻譯】 「隸」的頭部和「繫」的寫法很相似。「帛」的下面和「禽」的下面寫法一樣。 「溝」和「諜」的右上部都從「戈」。「帋」和「箋」的下部都用「巾」。 「懼」和「懷」左旁一樣,但右邊容易寫錯。「會」和「念」上面一樣,但下面容易混淆。 【翻譯】 「近」、「息」、「追」三字稍有差異。「喬」、「商」、「矞」三字易於區(qū)分。 「欸」、「頻」,終究要分清楚。「所」、「取」,怎容許隨便混寫。 「慼」、「感」、「威」的上部,寫法都一樣。「馭」、「敦」、「殷」的寫法,也有些相似。 【翻譯】 「臺」、「名」依著「召」的形體而建立(即三字形體相近)。「敝」、「類」隨著「嚴(yán)」的形體而區(qū)分(即三字相近難分)。 「鄒」、「歇」、「歌」三字難以區(qū)分。「成」、「幾」、「佟谷謩t容易分辨。 「傅」比「傳」多了一個點(diǎn)。「留」和「辯」頭上都從「心」。 【翻譯】 「昌」、「曲」的末筆和「魯」一樣。「食」、「良」的末筆和「吞」一樣。 「改」、「頭」二字形體相近。「曹」、「甚」下面根部不同。 以前人說「唐」、「鴈」的上部一樣。(「鴈」的上面宜有引筆點(diǎn))。我也曾思考「孝」和「存」二者相似。 【翻譯】 「掃」和「搊」切莫混同。「彭」和「赴」大體相同,可以互相侵用。 「世」和「老」的下部都是橫,老比世多一橫。「謝」和「衡」的中間都是撇,衡比謝多一撇。 「酒」和「花」形體相似,但一個是水旁,一個是草頭。「技」和「放」形體相似,但一個是「支」,一個是「文」。 【翻譯】 「郊」和「郭」的寫法,像親愛的鄰居一樣,相近相似。 「諶」和「湛」的寫法,像和諧的朋友一樣,相近相似。 熟習(xí)觀摩王羲之、王獻(xiàn)之的書跡,便可避免把草書認(rèn)錯、寫錯。 |
|