The Thames Barrier at London,England @John Alexander/plainpicture 最近讀了博爾赫斯的小說集《小徑分岔的花園》,當然,里面最著名的就是這篇《小徑分岔的花園》,想寫一篇讀后感來著,但我沒有完全看懂,還處于似懂非懂的境地,就不亂發感慨了。這一次就摘錄里面我最喜歡的一部分吧,希望大家可以通過這段話重拾閱讀的興趣,當然,不一定非要讀博爾赫斯。 “小徑分岔的花園是一個龐大的謎語,或者是寓言故事,謎底是時間;這一隱秘的原因不允許手稿中中出現時間時間這個詞,自始至終刪掉一個詞,采用笨拙的隱喻、明顯的與會,也許是條命謎底的最好辦法。彭?在他孜孜不倦創作的小說里,沒有轉折就用迂回的手法。我核對了幾百頁手稿,看掙了抄寫員的疏漏錯誤,猜出雜亂的用意,恢復或者我認為恢復了原來的順序,翻譯了整個作品;但從未發現有什么地方用過時間這個詞。” “顯而易見,小徑分岔的花園是彭?心目中宇宙的不完整然而絕非虛假的形象。您的祖先和牛頓、叔本華不痛的地方是他認為時間沒有同一性和絕對性。他認為時間有無數系列,背離的、匯合的和平行的時間織成一張不斷增長、錯綜復雜的網。” 豪爾赫·路易斯·博爾赫斯 “由互相靠攏、分歧、交錯或者永遠互不干擾的時間織成的網絡包含了所有的可能性。在大部分時間里,我們并不存在;在某些事件,有你而沒有我;在另一段時間,有我而沒有你;在有一段時間,你我都存在。目前這個時刻,偶然的機會使您光臨舍間;在另一個時刻,您穿過花園,發現我已死去;再在另一個時刻,我說者目前所說的話,不過我是個錯誤,是個幽靈。” “不可能在所有的時刻,” “因為時間永遠分岔,通向無數的將來。” 博爾赫斯的簽名 |
|
來自: 冬天惠鈴 > 《B16伍爾芙/赫爾博斯》