距離考研還有138天 立秋了,離考研更近一步了 In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason. 楠姐解讀 【楠姐解讀】 Step one:謂語動詞(留言區告訴我吧) Step two: 連接詞(留言區告訴我吧) 1) 句子的主干是“the noncommercial tree species are recognized as members of the native forest community”,此處為被動語態,翻譯時可以處理為主動態。 2) where引導的定語從句,修飾Europe 3) to be preserved是修飾noncommercial tree species的成分。如果判斷不出來也沒有關系,直接花括號,翻譯成中文,然后再組合就好。 【難點詞匯】 Advanced: 先進的,進步的; non-commercial:非經濟的,非貿易性的; within reason合情合理的,理智的。 參考譯文 歐洲的林業在生態上較為先進,它把沒有成為商業化對象的樹種視為原始森林群落的成員而適當地加以保護。 溫馨提示:由于留言太多,所以會精選正確答案,顯示在留言區,如未被翻牌,請見諒~ ?免費試聽福利課,語法、翻譯、寫作一網打盡 02-09年閱讀真題逐篇精講,驚喜不容錯過 |
|