我們都知道,“ear” 是“耳朵”的意思, 英語中也有很多與之相關的習語。 今天,小編就總結了幾個, 一起學習一下吧~ 表示在演奏時可以不看樂譜,憑記憶就能完成,也可以引申為“憑感覺” 例: Some people can play the piano by ear. 有些人能不看樂譜彈鋼琴。 也可以寫作play it by ear,即“隨機應變,見機行事”。 例: Benson played it by ear. 本森隨機應變。 chew one's ear off可不是把某人的耳朵咬掉,那也太殘忍了,其實它是美國俚語,表示“教訓、“訓斥”。需要注意的是要與talk one's ear off(對某人嘮叨不休)區分開。 例: The girl chewed her boyfriend's ear off. 姑娘把男友教訓了一頓。 give one's ears是個習語,原指古代那些堅持己見而被割耳的人,現在是指“不惜任何代價(得到或做)”。give one's eyes和give one's eye/teeth與之同義。 例: He would give his ears to her. 為了她,他愿不惜任何代價。 ![]() 胎生動物 ,如馬、牛、老虎和獅子之類的幼崽出生后,渾身都是濕的,身上漸漸干了之后,耳朵背后還是濕的,還沒有真正長大呢。所以當你發現某人太年輕, 缺乏經驗,不適合做某事的時候, 就可以用not dry behind the ear,也可以說成wet behind the ear,意思是“缺乏經驗”、“乳臭未干”。 例: He made a mistake again. It s because he is not dry behind the ears. 他又錯了。這是因為他缺乏經驗。 |
|