小窗幽記 卷五 素 【原文】 室距桃源,晨夕恒滋蘭菃①;門開杜徑②,往來惟有羊裘③。 【注釋】 ①菃:一種散發著清香的草。 ②杜徑:唐代杜甫《客至》詩云:“花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。” ③羊裘:古代著名的隱士羊裘公,代指隱士。 【譯文】 居住之室臨近桃源,無論早晨還是夜晚都能沉浸在蘭花、菃草的香氣之中;門開正對著杜甫的花徑,交往的只有像羊裘這樣的隱士。 【原文】 枕長林而披史①,松子為餐;入豐草以投閑,蒲根可服。 【注釋】 ①披史:批閱史書。 【譯文】 隱居在長林之中,批閱歷代史書,可以以松子為餐;來到豐茂的草叢中,將閑暇投之于其中,有蒲根可以服用。 【原文】 一泓溪水柳分開,盡道①清虛攪破;三月林光花帶去,莫言香分消殘。 【注釋】 ①盡道:全都說。 【譯文】 一泓清澈的溪水被柳樹分開,大家都說一片清虛被攪亂打破了;三月林中的春光都被盛開的鮮花帶走了,不要感嘆之后鮮花的凋謝消散。 【原文】 荊扉晝掩,閑庭宴然①,行云流水襟懷;隱不違親,貞不絕俗,太山喬岳氣象。 【注釋】 ①宴然:十分寧靜的樣子。 【譯文】 柴扉即使在白晝也關著,閑適的庭院一片寧靜,這是猶如行云流水一樣的襟懷;隱居而不避諱雙親,貞潔而不脫離世俗,這是像太山喬岳一樣的氣象。 【原文】 賀函伯坐徑山竹里,須眉皆碧;王長公龕杜鵑樓下,云母都紅。 【譯文】 賀函伯隱居打坐在徑山竹林之中,眉毛胡須都變成了綠色;王長公把杜鵑關在樓下的神龕之中,神龕中的云母都變成了紅色。 【原文】 隨緣便是遣緣,似舞蝶與飛花共適;順事自然無事,若滿月偕盆水同圓。 【譯文】 一切隨緣就是操控機緣,就好像蝴蝶飛舞,落花飄飛一樣,都只是適應機緣;萬事順其自然就會沒事,就好像滿月與盛水之盆一樣都是圓的。 |
|