【原文】 何為聲色俱清①?曰:松風(fēng)水月,未足比其清華。何為神情俱徹②?曰:仙露明珠,詎③能方其朗潤(rùn)。 【注釋】 ①清:清雅。 ②徹:透徹。 ③詎:不能。 【譯文】 什么樣的聲色可以堪稱(chēng)為清雅呢?回答是:青松間吹拂的清風(fēng),水上映照的明月,都不能和聲色的清雅相媲美;什么樣的神情可以稱(chēng)得上是透徹暢達(dá)呢?回答是:仙草雨露,夜明珠,都不能和這樣的神情比明亮和潤(rùn)澤。 【原文】 逸字是山林關(guān)目①,用于情趣,則清遠(yuǎn)多致;用于事務(wù),則散漫無(wú)功②。 【注釋】 ①關(guān)目:最重要的特征。 ②無(wú)功:不能成功。 【譯文】 “逸”是隱逸山林最為重要的事情,對(duì)于情趣來(lái)說(shuō),那就是清雅悠遠(yuǎn)是很恰當(dāng)?shù)捻嵵拢粚?duì)于事物來(lái)說(shuō),要是太過(guò)于散漫自由的話(huà),往往辦不成事。 【原文】 宇宙雖寬,世途眇①于鳥(niǎo)道;征逐日甚,人情浮比魚(yú)蠻②。 【注釋】 ①眇:狹窄。 ②魚(yú)蠻:漁夫。 【譯文】 宇宙雖然很寬大,但是世俗的道路卻比鳥(niǎo)道還要狹窄;世俗的人都在爭(zhēng)名奪利,而且越來(lái)越厲害,人與人之間的感情就好像漁夫那樣虛浮。 【原文】 問(wèn)人情何似?曰:野水多于地,春山半是云。問(wèn)世事何似?曰:馬上懸壺漿①,刀頭分頓②肉。 【注釋】 ①漿:這里指酒。 ②頓:切割。 【譯文】 要問(wèn)到底人與人之間的感情是什么?可以這樣回答:在田野里,水比土地要多,春天里的青山一半被云霧遮掩著。要問(wèn)世事到底是什么東西?可以這樣回答:在馬上掛著酒壺,用刀把肉割開(kāi)來(lái)吃。 【原文】 塵情一破,便同雞犬為仙,世法①相拘,何異鶴鵝作陣②。 【注釋】 ①世法:世俗的規(guī)矩、法則。 ②作陣:拘束、做作。 【譯文】 人一旦打破了塵世的情緣,就可以和雞犬一起升天成仙了;世人受到世俗的羅網(wǎng)的束縛,人和鶴、鵝列陣那樣拘束、做作又有什么區(qū)別呢? |
|
來(lái)自: 江山攜手 > 《國(guó)學(xué)》