遠山之巔,星穹之下。 邂逅君子,溫其如玉。 十方:詩經 陳風防有鵲巢注譯 防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。 中唐有甓,邛有旨鹝。誰侜予美?心焉惕惕。 防:堤岸。 邛:山丘。 苕:有多種解釋,一為凌霄花,又名紫葳。二為苕菜,又名翹搖,即紫云英。三為蘆葦的花穗。本詩案文義,或許為蘆葦。 侜:從人從舟,然在本詩不通。《傳》:侜張,誑也,可以參考。 予美:我所愛戀的人。 忉忉:憂愁貌。 中唐:即唐中,有兩種解釋,一為堂中,二為塘中。案文義,或許為塘中。 甓:從瓦從辟,即用瓦砌。 鹝:通虉,綬草。 惕惕:恐懼。 堤岸上有喜鵲巢,山坡上有蘆葦花。誰在欺騙我心上人,讓我心中憂愁。 池塘中砌有磚瓦,山坡上有綬草。誰在欺騙我心上人,讓我心中害怕。 本詩是作者擔憂自己所愛戀的人被其他人搶走,而抒懷作歌。詩以“防有鵲巢,邛有旨苕”、“中唐有甓,邛有旨鹝”來起興,即鵲巢本不應當在堤岸上,蘆葦不應當長在山坡上,池塘中不應當砌磚瓦,山坡上不應當長綬草,來比喻那人和作者的心上人不匹配。而作者的心上人正在受別人的誘惑,因而令作者憂懼。 《毛詩序》所謂“憂讒賊也。宣公多信讒,居子憂懼焉”,無確切證據,不足取。朱熹《詩集傳》以為“男女之有私而憂或間之詞”,可以參考。 |
|