![]() 關(guān)雎 【原文】 關(guān)關(guān)雎鳩①,在河之洲②。窈窕淑女③,君子好逑④。 參差荇菜⑤,左右流之⑥。窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。悠哉悠哉⑨,輾轉(zhuǎn)反側(cè)⑩。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之?。 參差荇菜,左右芼之?。窈窕淑女,鐘鼓樂之?。 【注解】 ①關(guān)關(guān):水鳥相互和答的鳴聲。雎(jū)鳩(jiū):水鳥名,即魚鷹。相傳這種鳥情意專一。 ②河:黃河。 ③窈(yǎo)窕(tiǎo):幽靜美麗的樣子。淑:好,善。 ④逑(qiú):配偶。 ⑤參(cēn)差(cī):長(zhǎng)短不齊的樣子。荇(xìng)菜:一種水生植物,可以采來做菜吃。 ⑥流:順?biāo)鞫 ?/p> ⑦寤(wù):睡醒。寐(mèi):睡著。 ⑧思服:思念。 ⑨悠哉:思慮深長(zhǎng)的樣子。哉:語氣詞,相當(dāng)于“啊”“呀”。 ⑩輾轉(zhuǎn)反側(cè):在床上翻來覆去睡不著。 ?友:動(dòng)詞,親近。 ?芼(mào):摘取。 ?樂:使動(dòng)用法,使······樂,使······高興。 【譯文】 “關(guān)關(guān)······關(guān)關(guān)”彼此鳴叫相應(yīng)和的一對(duì)雎鳩,棲宿在黃河中一方小洲上。 嫻靜美麗的好姑娘,正是與君子相配的好對(duì)象。 長(zhǎng)短不齊的荇菜,順著水勢(shì)時(shí)左時(shí)右地去采摘它。 嫻靜美麗的好姑娘,睜開眼或在睡夢(mèng)里,心里都念著她。 追求她卻不能得到她,睜眼時(shí)或在睡夢(mèng)里不能停止對(duì)她的思念。 那么深長(zhǎng)的深長(zhǎng)的思念啊,翻來覆去不能成眠。 長(zhǎng)短不齊的荇菜,順著水勢(shì)時(shí)左時(shí)右地將它采摘。 嫻靜美麗的好姑娘,必能琴瑟和鳴相親相愛。 長(zhǎng)短不齊的荇菜,左右選擇才去摘取。 嫻靜美麗的好姑娘,敲鐘打鼓地將你迎娶。 【雪峰先生曰】 上面的翻譯已經(jīng)很詳細(xì)了,所以這里就做一些猜想。 客觀因素:詩中雎鳩鳥發(fā)出“關(guān)關(guān)”的聲音,相互應(yīng)和著,有著自己的世界——黃河中的小洲上。陸為陽,水為陰,君子淑女相配。 男方主觀因素:順?biāo)绍舨耍崦缷轨o。君子求而不得,相思成河,睜眼閉眼都是那采荇菜的模樣。 女方主觀因素:女子左右選擇,最終選擇了,說一句:“你是我的菜!” 主客觀因素都具備了,于是琴瑟和鳴猶如關(guān)雎相應(yīng),男方儀禮迎娶,女方成妝出閣。 倘若把淑女換成學(xué)業(yè)事業(yè)追求奮斗目標(biāo),那么這里或許就不是愛情詩歌,而是激情滿滿的青春奮斗之歌。你說呢? |
|