相信大家經(jīng)常看到國內(nèi)網(wǎng)友票選的各種日劇排行榜,里面不乏有口皆碑的經(jīng)典作品,也為我們充實(shí)了不少假期片單。 今天就不一樣啦!我們來看一看日本人選出的中國電視劇排行榜,看到自己十分熟悉的作品在日語的包裝下“煥然一新”,又會(huì)出現(xiàn)怎樣奇妙的化學(xué)反應(yīng)呢? 羋月傳 首先是劇名,除了片假名音譯的“羋月”之外,還有一行副標(biāo)題——照耀王朝的月亮,似乎還算“正常”,加副標(biāo)題什么的已經(jīng)是他們的常規(guī)操作啦。 另外還有海報(bào)上的宣傳語——在比武則天更加久遠(yuǎn)的年代,有一位統(tǒng)攝天下的美人女帝。(好家伙!直接和武則天齊名啦!) 三國志 歷史題材也挺受大家的歡迎,這種電視劇有點(diǎn)類似日本的大河劇。 有網(wǎng)友評(píng)價(jià)這部作品說: 提到中國就不得不說三國志啦。我之前就很喜歡這個(gè)時(shí)代,學(xué)生時(shí)代了解過之后感覺是最有意思的一個(gè)時(shí)期。影視化之后可以更直觀的感受到歷史人物的特點(diǎn)和性格,真實(shí)感很強(qiáng)。 如懿傳 來了一部后宮劇,如懿傳當(dāng)年在國內(nèi)也是很火。 標(biāo)題在如懿傳之外還加了副標(biāo)題——凋零在紫禁城的宿命王妃。宣傳語中更是稱之為“宮廷愛情劇的最高峰”,中二感已經(jīng)擋不住了有沒有! 青桜、弘暦,別說這名字用日語寫出來,味道真就不一樣了~ ![]() 瑯琊榜 ![]() 該來的還是來了,畢竟這部劇在國內(nèi)就火得一塌糊涂! 日本在翻譯劇名的時(shí)候還加上了一個(gè)副標(biāo)題——“麒麟才子、呼風(fēng)喚雨”。內(nèi)容介紹寫道:為了失去的親人和朋友,更是為了枉死的父親,他化身為了復(fù)仇之鬼!!悲劇主人公的壯絕宮廷復(fù)仇劇。 哈哈哈這中二感已經(jīng)不是一點(diǎn)半點(diǎn)了! ![]() 那年花開月正圓 ![]() 這部劇改編自真實(shí)歷史,以陜西省涇陽縣安吳堡吳氏家族的史實(shí)為背景,講述了清末出身民間的女首富周瑩跌宕起伏的人生故事。沒想到這種題材的作品也有不錯(cuò)的市場~ ![]() 有網(wǎng)友評(píng)論說: 女主的性格特別積極向上,經(jīng)歷各種困難也不放棄是最有吸引力的一點(diǎn)。支撐女主的男性角色們也都很棒,根本沒法選!感情戲也很有趣,女主生意成功的情節(jié)推進(jìn)節(jié)奏很好。 ![]() ![]() 武則天 ![]() 有時(shí)候會(huì)想,日本人是不是也喜歡這種華麗麗的風(fēng)格呢~ ![]() ![]() 范冰冰這部劇里的造型可謂是奢華美艷至極,日本網(wǎng)友也都比較認(rèn)可她的顏值。 ![]() 扶搖 ![]() 這部劇的標(biāo)題算是很簡潔的了,副標(biāo)題只說“傳說中的皇后”。 ![]() 這部劇在國內(nèi)豆瓣上的評(píng)分比較低,但是在榜單當(dāng)中沖進(jìn)了前五。不知道是不是楊冪的顏值撐起來的呢?畢竟之前日本網(wǎng)友選出的中國最好看的女星排行榜中她也是榜上有名呢! ![]() 甄嬛傳 ![]() 前三甲果然沒少了這部堪稱經(jīng)典的甄嬛傳,只是標(biāo)題被翻譯為了宮廷爭斗女。“殘酷又悲哀的命運(yùn)帷幕,即將拉開——”,這宣傳語也是一貫的中二感~ ![]() 甄嬛的這句“容不容得下是娘娘的氣度,能不能讓娘娘容下,是嬪妾的本事”,想必也深入人心了吧! ![]() (看的小編又想重新回顧一遍了) ![]() 延禧攻略 ![]() 標(biāo)題上沒有沿用國內(nèi)的標(biāo)題,而是采用了主人公的名字“瓔珞”。這個(gè)副標(biāo)題——紫禁城中燃燒的逆襲王妃,讓小編想起來了高中時(shí)候校門口小書攤上一本巨厚的言情小說哈哈哈哈! ![]() 這部劇在國內(nèi)的評(píng)分雖然沒有甄嬛傳高,但是榜單上排到了甄嬛傳之前。 ![]() 三生三世十里桃花 ![]() 這已經(jīng)是榜上第二部楊冪出演的電視劇了。標(biāo)題翻譯為永遠(yuǎn)的桃花,也算是把握住了精髓。 ![]() 不管轉(zhuǎn)世重生幾次,我還是會(huì)與你相遇—— 看來主人公之間難解難分的愛恨糾葛,打動(dòng)的不只是國內(nèi)觀眾的心啊! 整體來看,日本觀眾似乎偏愛中國的古裝劇。或許國內(nèi)古裝劇的大制作、大場景和日劇中常見的清新治愈反差比較大,讓觀眾們更有興趣。又或許是像三生三世十里桃花這樣的仙界故事讓他們覺得很新奇。 順便把第11到20名也放在這里~ ![]() 杉杉來了日本版劇名直譯的話就是“中午12點(diǎn)的辛德瑞拉”,微微一笑很傾城直譯過來是“辛德瑞拉在線中”,怎么就是跟灰姑娘杠上了呢 怎么樣,你覺得這些作品能代表國內(nèi)電視劇的水準(zhǔn)嗎?如果有更好的推薦,歡迎在評(píng)論區(qū)和平討論哦~ - END - |
|