在這個(gè)“互聯(lián)網(wǎng)+”的時(shí)代,在這個(gè)“想知道這句英語(yǔ)漢語(yǔ)是什么意思?”只需用微信掃一掃再“翻譯”就讓所有英語(yǔ)意思輕輕松松“原形畢露”的時(shí)代,我們還有人延續(xù)著上世紀(jì)“非互聯(lián)網(wǎng)”時(shí)代不得不依賴的沒(méi)辦法的辦法:學(xué)英語(yǔ)就是為了“懂”其漢語(yǔ)意思。這也正是當(dāng)今中國(guó)的“英語(yǔ)教育”(if any at all)成了“過(guò)街老鼠人人見(jiàn)而喊打”的根源之一:時(shí)代在進(jìn)步,你卻固守著第二次世界大戰(zhàn)“靈得很”的戰(zhàn)術(shù)戰(zhàn)法。 一、下面的英語(yǔ)是為了讓你訓(xùn)練“讀”英語(yǔ)時(shí)“用”英語(yǔ)的,不是給你“英譯漢”的: Chinese telecom giant Huawei said Saturday it will 'defend itself' against legal claims that it flouted U.S. sanctions after officials dropped fraud charges against top executive Meng Wanzhou and ended a three-year stand-off. "Huawei will continue to defend itself against the allegations in the U.S. District Court for the Eastern District of New York," the company said in a statement as Meng flew back to China. 1. Chinese telecom giant Huawei Okay.I got it.Huawei is a telecom giant in China. A telecom giant is something or someone like Huawei in China. 為什么一定要“懂”telecom giant的漢語(yǔ)才算“懂”telecom giant“什么意思”?反之對(duì)Huawei的“理解”亦然。 我們學(xué)英語(yǔ)要養(yǎng)成的閱讀習(xí)慣和能力就是這個(gè),而不是“中文什么意思?” 這就是英語(yǔ)學(xué)習(xí)“理念”轉(zhuǎn)變問(wèn)題,而不僅僅是為英譯漢“懂”英語(yǔ)而學(xué)英語(yǔ)問(wèn)題。 當(dāng)然,這還涉及到英語(yǔ)單詞的“音”和“形”記憶問(wèn)題:你當(dāng)然要首先做到“讀到”或“聽(tīng)到”telecom giant的“音”是眼前馬上能寫出它的“形”。不過(guò)這是訓(xùn)練的題外話,此處按下不表。 2.it will 'defend itself' against legal claims Okay.I got toy.If you make a legal claim,you make a lawsuit in court against someone,you take legal actions against them,you make a complaint against them,you take legal charges against them(下文有). 是(已知的學(xué)過(guò)的)英語(yǔ)“幫助”你“理解”了英語(yǔ),你又同時(shí)把(已知的學(xué)過(guò)的)英語(yǔ)“用起來(lái)”,而不是千篇一律:中文什么意思? 3.it flouted U.S. sanctions 見(jiàn)到flout時(shí)“不知道它的英語(yǔ)是什么了”,怎么辦? “互聯(lián)網(wǎng)+網(wǎng)絡(luò)英英字典”時(shí)代,查flout synonym就是! Okay.I got you.If you flout something such ad a law,you break it,you violate you defy it,yiu pay no attention to it. 一個(gè)連英英字典都不會(huì)查和運(yùn)用“爛熟”的人,你說(shuō)他英語(yǔ)很好:(魯豫說(shuō))我不信。
|
|
來(lái)自: 昵稱77686253 > 《待分類》