久久精品精选,精品九九视频,www久久只有这里有精品,亚洲熟女乱色综合一区
    分享

    《中式英語之鑒》,中式英語再見。(二)

     譯品譯味 2022-04-27

    上周,我們通過書中的例子和實際項目案例,為大家講解了什么是名詞冗余,如何避免名詞冗余,以及一些不能視作名詞冗余的現象。大家有沒有在實踐中加深理解呢?

    這周,我們來認識一下名詞冗余的好朋友,也是我們的老朋友——動詞冗余。開始之前,不要忘了檢查一下自己有沒有開啟critical thinking模式哦!

    動詞冗余

    第一類

    經典搭配:【沒有太多含義的“萬能動詞”】+【傳達真正含義的名詞】

    在這類用法中,沒有含義、或含義非常弱的“萬能動詞”只是占了虛位,而傳達真正含義的任務被推給了后面的名詞。

    我們通過具體的例子來體會一下:

    It is impossible for us to accomplish the transformation of the whole society overnight.

    accomplish是一個非常有代表性的弱含義詞語,對傳達信息其實沒有任何幫助。我們來看一看修改后的句子:It is impossible for us to transform the whole society overnight. 是不是更加清爽了呢?

    另外一個代表性的詞是make,以后大家用這個詞的時候可要好好考慮一番。比如make an investigation of無非就是to investigate;把to make a decision改為to decide to反而會更好。

    其他會出現同樣問題的詞還有give/provide/conduct等。這些比較虛、含義比較普遍的動詞,實際上無法表達明確的動作或者意圖。越普遍,意思反而越含糊;越簡短,句子反而越有力。

    大家可能會問:“那以后是不是不能用這些動詞詞組了?

    并非如此,要看這些詞后面接的是什么內容。to carry out the restoration of the hotel當然可以改為to restore the hotel,意思不會有任何影響。但請大家思考一下,to carry out a restoration project也可以采用同樣的方式處理嗎?

    如果原文就是要說這樣一個特定的project,而且后文可能要說這個工程的耗資、規模,那用carry out就完全沒有問題,因為要保留project的概念。因此,不能簡單地給一個表達戴上冗余的帽子,要根據語境來判斷

    第二類

    書中將這一類用法稱作Unnecessary verb plus unnecessary noun plus third word,聽起來可能有些抽象,但通過例子會更好理解。

    比如Our efforts to reach the goal of modernization…,其中reach和the goal of其實都是冗余成分,因為這里真正想要傳達的意思是our efforts to modernize,重點在“現代化”。

    再來看一個例子:Three garrison divisions were necessary to perform the task of guarding warehouse.

    轉換成中文大家就很熟悉了:“需要……來承擔……的責任”,請大家想一下,“……的責任”是必要信息嗎?其實主要動作落在guard上。因此,這里應該修改為:three garrison divisions were necessary to guard warehouse.

    若想辨別這一類冗余,大家可以問自己這樣一個問題:句子讀到某一部分,能不能知道作者想說什么?如果不能,那這一部分就是表意含糊、可有可無的內容。要砍掉枝葉,讓句子表意清晰。

    第三類

    這里作者做了一個很有意思的比喻:“Throat-clearing verb phrases”,就像演講者在發言之前清清嗓子一樣,讓真正的意思沒有那么快傳達。大家也可以想一想,很多時候我們說“在這一方面……”,是不是其實沒有含義,而更多是給自己一個思考的緩沖時間?這里的“清嗓子”也是,其實是為了delay the advent of the main action。

    舉例:It is necessary to make great efforts to assimilate the achievements of other cultures.

    make great efforts to可以說是一個我們百用不厭的短語,但是在這句話里,這個表達只是起到了“清嗓子”的作用,而且意思也比較奇怪。大家根據常識思考一下:吸收文化成果真的需要付出很多努力嗎?是不是反而有種“此地無銀三百兩”的感覺?因此,這里只需要說It is necessary to assimilate the achievements of other cultures就可以。

    另外常見的一些坑還有make every effort to, try our best to/do our utmost to, do everything possible to, (also, plain verbs: strive to, endeavor to, work hard to)。

    舉個我們在真實項目中遇到的例子:

    “XX市政府出臺了……政策”(《XX投資潛力報告》),初譯為:The government strives to launch measures to…

    這個譯文會給國外讀者帶來什么印象?好像這個政府出臺這個政策克服了很多困難才出臺了這個政策,可能當時政府內部有很多反對的聲音。因此,有些表達并不會讓句子變得更高級,而會讓句子變得笨重,甚至有消極的隱含意思。

    比較:Since last April I have tried every possible way to shed my extra kilos.

    這個句子中的表述就是可以的,因為大家都知道shed my extra kilos真的很難(小編抹淚)。如果做的這件事真的很困難,大家都承認,那上面所提到的那些表達自然可以留。但是如果想要做的事情并不需要付出太多努力,那就沒有必要用make every effort to… ,否則就會變成口頭禪或cliché。

    總結:

    要確定一個表達是不是真的冗余,要看這個表達在句子里是真的有意義,否則就有可能是機械的表達。譯者需要結合語境判斷思考。

    今日思考:

    • l   departments of scientific research should take steps to make a proper readjustment of …是否有冗余?如果有,應該怎么修改?

    • l   We have made all reasonable efforts to ensure that all information provided on the website by ourselves and third parties is accurate at the time of inclusion, complete and up-to-date. 這里的劃線部分是冗余嗎?

      (提示:該段出自某網站聲明)

    感謝閱讀:-)

    希望你 今天也比昨天進步一點。

    比較愛翻譯

    比較想你關注我

      轉藏 分享 獻花(0

      0條評論

      發表

      請遵守用戶 評論公約

      類似文章 更多

      主站蜘蛛池模板: 久久精品国产99国产精品澳门| 欧美变态另类zozo| 中文字幕在线精品国产| 欧美熟妇乱子伦XX视频 | 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲AV| 午夜福利在线观看6080| 自偷自拍亚洲综合精品| 少妇熟女久久综合网色欲| 午夜福利在线观看6080| 色婷婷综合久久久久中文字幕 | 精品国产一区AV天美传媒| 67194熟妇在线观看线路| 日本高清乱理伦片中文字幕| 亚洲人成无码WWW久久久| 国产亚洲精品VA片在线播放| 日韩AV片无码一区二区不卡电影| 免费观看欧美猛交视频黑人| 亚洲日韩欧美一区二区三区| 美女被强奷到抽搐的动态图| 国产人妇三级视频在线观看| 成人午夜电影福利免费| 鲁丝片一区二区三区免费| 午夜亚洲AV日韩AV无码大全| 免费无码成人AV片在线| 欧美人妻一区二区三区| 精品国产美女福到在线不卡| 福利一区二区1000| 亚洲精品午夜国产VA久久成人| 亚洲中文字幕日产无码成人片| 天天在线看无码AV片| 爱情岛亚洲AV永久入口首页| 亚洲av日韩在线资源| 欧美人和黑人牲交网站上线| 精品日韩亚洲AV无码| 亚洲国模精品一区二区| 无码人妻丰满熟妇区毛片18| 手机看片日本在线观看视频| 国产av午夜精品福利| 欧美午夜片欧美片在线观看| 精品国产一区二区三区麻豆| 野外做受三级视频|