“腦子短路”日語怎么說 大家有沒有遇到過這種情況,本來想著要去做某事,結果走到一半突然就忘記了自己要干什么,或者說著說著話被人一打岔就突然忘記了要說什么,我在生活中就經常會遇到這個情況,這個時候我一般會說“哎呀,我要說/干什么來著,這腦子短路/斷線了”。那么如果放在日語中我該如何表達這個意思呢?今天就來說說日語中的“腦子短路” 一般有三種說法(歡迎大家繼續補充) ?ど忘れ(一時想不起來) ?一時的に頭が真っ白になる ?おっちょこちょい(冒失鬼,馬大哈) 都是單詞和比較容易記的句子我們就不過多的分析了,來直接看幾個實用例句。 ?ごめん、ど忘れしたわ。 ?待って… ど忘れしちゃった。 ?やべっ、何をしようとしていたのかすっかり忘れてしまった。頭働いてないな。 ?A: ねえ、知ってる? B: 何が? A: ああ???なんだったっけ?頭が真っ白になったわ。 B: 大丈夫。思い出したら教えてね。 “我腦子突然短路了”這句話在中文中有很多種表達方式,不同地區的人的說法也會有不同,日語也是一樣,并沒有統一的翻譯,只要是表示出來這個意思就可以了。 另外這個句子在英語中的翻譯也比較有趣,是“brain fart”,大家下次見到這個英文可千萬不要翻譯成“大腦放屁”哈。 |
|