久久精品精选,精品九九视频,www久久只有这里有精品,亚洲熟女乱色综合一区
    分享

    翻譯《呼嘯山莊》的她走了……

     skysun000001 2023-01-29 發(fā)布于北京

    2023年1月27日晚20:30,著名翻譯家楊苡先生去世,享年103歲。

    Renowned litterateur and translator Yang Yi died at 8:30 pm on Friday at the age of 103, Yilin Publishing House announced via Weibo.

    圖片

    楊苡 圖源:譯林出版社

    楊苡,安徽人,生于1919年。翻譯家、作家。先后就讀于昆明西南聯(lián)大外文系、重慶國(guó)立中央大學(xué)外文系,曾任南京國(guó)立編譯館翻譯委員會(huì)翻譯、南京師院外語(yǔ)系教師。譯著有《呼嘯山莊》、《永遠(yuǎn)不會(huì)落的太陽(yáng)》、《俄羅斯性格》、《偉大的時(shí)刻》、《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》等;著有兒童文學(xué)作品《自己的事自己做》等。

    從花樣年華到西南聯(lián)大


    楊苡出生于一個(gè)文學(xué)家庭,父親楊毓璋曾任天津中國(guó)銀行行長(zhǎng),其兄長(zhǎng)楊憲益和丈夫趙瑞蕻都是著名翻譯家,姐姐楊敏如是古典文學(xué)專家。

    楊苡8歲時(shí)入讀天津中西女校,她與同學(xué)一起看外國(guó)電影,將練習(xí)英文當(dāng)作平時(shí)的樂(lè)趣,打下了堅(jiān)實(shí)的中英文基礎(chǔ)。

    Yang was born in Tianjin in 1919 and went to the China-West Girls' School. She watched foreign movies with her classmates and practiced English as a daily hobby. This laid a solid foundation for her mastery of the Chinese and English languages.

    在開(kāi)放、多元的環(huán)境里成長(zhǎng)起來(lái)的楊苡,被認(rèn)為是“五四”以后受中西合璧教育的第一代中國(guó)知識(shí)女性。1935年,“一二·九”運(yùn)動(dòng)爆發(fā),平津一帶的大中學(xué)生一批批投身到救亡運(yùn)動(dòng)之中,受困于家庭的管教,楊苡不能像其他同學(xué)那樣辦墻報(bào)、搞篝火晚會(huì)、高唱救亡歌曲在游行隊(duì)列中前進(jìn)。

    苦悶中的楊苡,拿起筆給作家巴金寫(xiě)信,在書(shū)信往來(lái)中,楊苡受到鼓舞,逐漸找到了自己的報(bào)國(guó)方式,她拿起筆開(kāi)始寫(xiě)作,將愛(ài)國(guó)、進(jìn)步和對(duì)真理的追求融進(jìn)文字中。1936年,她開(kāi)始發(fā)表作品。

    She wrote to Chinese writer Ba Jin and in their correspondence she was encouraged to pursue a career in writing. She began publishing her works in 1936.

    圖片

    楊苡向巴金傾訴的內(nèi)容 圖源:央視新聞

    1938年,楊苡發(fā)表詩(shī)歌《失去爸爸的孩子》,因含有“罵日本人”的內(nèi)容,她被日本兵盯上。為了逃避抓捕,她前往昆明去西南聯(lián)大求學(xué)。一路上,她睡地板、擠悶罐車(chē),從天津到香港,再繞道越南入境,踏上國(guó)土那一刻,“大家都流眼淚,回到祖國(guó)了。”她在中央電視臺(tái)采訪中回憶道。

    In 1938 she published a poem containing anti-Japanese elements. To avoid arrest by Japanese soldiers, she went through Hong Kong and Vietnam before finally arriving in Southwest China's Kunming to study at Southwest Associated University. 'The moment we re-entered our homeland, everyone burst into tears,' she recalled in an interview with CCTV.

    那時(shí)的西南聯(lián)大名師薈萃、大師云集,葉公超、馮至、吳宓、沈從文、楊振聲等,這些在中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)史上赫赫有名的學(xué)者、作家,都與楊苡有過(guò)師生之誼。


    西南聯(lián)大外文系的課程設(shè)置頗為多元并蓄,謝文通教英詩(shī)、陳嘉教莎士比亞、馮至教德文、吳宓教歐洲文學(xué)史……在這種通識(shí)教育理念的灌輸下,楊苡如饑似渴地汲取著知識(shí)的營(yíng)養(yǎng),為后來(lái)從事翻譯工作打下了堅(jiān)實(shí)的學(xué)養(yǎng)儲(chǔ)備。

    首創(chuàng)《呼嘯山莊》譯名



    在西南聯(lián)大,楊苡遇到了翻譯之路的“引路人”沈從文。沈從文看重她在英文方面的才華,建議她從中文系轉(zhuǎn)去外文系,并給了她很多翻譯的書(shū)看。巴金也寫(xiě)信鼓勵(lì)她嘗試翻譯,“不要急,一星期譯幾百、幾千字都行。”

    At university, she was advised to change her major to English from Chinese by author Shen Congwen, who lent her many books on translation. Ba Jin also encouraged her in her endeavors.

    楊苡翻譯的首部作品是《呼嘯山莊》,此前它一直被譯為《咆哮山莊》,但楊苡總覺(jué)得缺點(diǎn)味道。

    Huxiaoshanzhuang, the Chinese name of Wuthering Heights, was her first notable translation.

    圖片

    《呼嘯山莊》

    梁實(shí)秋曾把這部小說(shuō)定名為《咆哮山莊》,“梁實(shí)秋英文水平超一流,只兩三個(gè)月就翻完了,但我總覺(jué)得書(shū)名不是很妥,誰(shuí)愿意用'咆哮’二字來(lái)稱呼自己的住宅呢?”

    “我那時(shí)也住個(gè)破房子,沒(méi)人要的丙種房,一塌糊涂,廁所什么都是壞的,樓下有個(gè)大院子,當(dāng)時(shí)正好拿了筆稿費(fèi),兩百塊錢(qián),我就瞎搞,建設(shè)起來(lái),種了點(diǎn)樹(shù)。每晚坐在那兒,外頭刮大風(fēng),對(duì)面山上像鬧鬼一樣,尤其我一個(gè)人帶著孩子在家,有點(diǎn)瘆人。那晚風(fēng)雨飄搖,一陣大風(fēng)呼嘯而過(guò),雨點(diǎn)打在玻璃窗上,宛若凱瑟琳的哭泣,覺(jué)得自己正住在約克郡曠野的那所古宅子里,不自覺(jué)地念著Wuthering Heights,靈感從天而降!”

    那晚,楊苡興奮地寫(xiě)下“呼嘯山莊”四個(gè)大字。上世紀(jì)50年代,她的譯本由平明出版社出版,后來(lái)國(guó)內(nèi)出版這部小說(shuō)都以《呼嘯山莊》為通用譯名,為無(wú)數(shù)中國(guó)人打開(kāi)了世界文學(xué)的大門(mén)。

    楊苡說(shuō),她最喜歡的翻譯風(fēng)格,就是遵循原文的語(yǔ)言特色,傳達(dá)原文作者的寫(xiě)作風(fēng)格,“'信’就是要尊重作者的文字,你不能改來(lái)改去,'達(dá)’就是讓別人看懂。”

    幾十年間,她翻譯出《俄羅斯性格》、《永遠(yuǎn)不會(huì)落的太陽(yáng)》、《偉大的時(shí)刻》、《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》等作品,以翻譯質(zhì)量高、語(yǔ)言美廣受贊譽(yù)。

    與巴金魚(yú)雁往來(lái)


    1937年,楊苡從中西女中畢業(yè),墻上一張放大的黑白照片就定格于她的青春年華。墻上的少女若有所思,楊苡說(shuō),每次回看這張照片,仿佛就回到當(dāng)年情景——她笑著激動(dòng)地對(duì)母親說(shuō):“巴金的信!是巴金寫(xiě)給我的!”

    圖片

    1937年,楊苡從天津中西女中畢業(yè)后在照相館留影 圖源:南方人物周刊

    楊苡與巴金的第一次碰面是在昆明,當(dāng)時(shí)巴金到昆明看望蕭珊(巴金的妻子),楊苡這才見(jiàn)到斷斷續(xù)續(xù)通了十幾封信的神交已久的“巴先生”。“一見(jiàn)面之后非常窘”楊苡印象中,四川口音很重的巴金在生人面前不太會(huì)說(shuō)話,甚至有些結(jié)巴,但告別之后,大家在紙上世界又開(kāi)始了無(wú)拘無(wú)束的交流。

    因時(shí)常受到巴金的鼓勵(lì)和引導(dǎo),楊苡一直將他視為自己的心靈導(dǎo)師。從17歲寫(xiě)信訴說(shuō)人生苦悶開(kāi)始,這段亦師亦友的關(guān)系持續(xù)了大半個(gè)世紀(jì),在楊苡眼中,“巴金是一位堅(jiān)強(qiáng)的探索者”。

    圖片

    楊苡與巴金 圖源:澎湃新聞

    楊苡牢記巴金的叮囑“多讀、多寫(xiě)”,讓自己安靜下來(lái)、充實(shí)起來(lái),“make the most of everyday。”百歲的她,每天睡得很遲,“我舍不得,我的時(shí)間最好就是(晚上)10點(diǎn)以后,看書(shū)。”

    一百年風(fēng)風(fēng)雨雨,楊苡在口述自傳中總結(jié)自己的生命旅途:“人生值得一過(guò)。”

    楊苡先生,一路走好!

    編輯:左卓

      本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
      轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

      0條評(píng)論

      發(fā)表

      請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

      類似文章 更多

      主站蜘蛛池模板: 制服丝袜美腿一区二区| 日韩丝袜欧美人妻制服| 国产成人高清精品亚洲| 亚洲精品无码你懂的| 无码中文人妻视频2019| 爱性久久久久久久久| 精品一区二区三区免费播放| 亚洲日本韩国欧美云霸高清| 久久国产福利播放| 国产不卡一区二区精品| 九九久久精品国产免费看小说| 内射一区二区三区四区| 无码熟妇人妻AV在线影片最多| 日韩中文字幕有码av| 欧美性XXXX极品HD欧美风情| 99中文字幕精品国产| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影 | 免费av深夜在线观看| 少妇午夜啪爽嗷嗷叫视频| 国产精品中文av专线| 亚洲另类精品无码专区| 午夜成人无码免费看网站| 色婷婷综合久久久久中文字幕| 亚洲国产在一区二区三区| 内射毛片内射国产夫妻| 亚洲色大成永久WW网站| 人妻少妇无码精品专区| 精品久久久久久成人AV| 人妻精品动漫H无码中字| 国产性一交一乱一伦一色一情 | 国产美女A做受大片观看| 国产精品中文字幕日韩| 国产人妻久久精品一区| 一本之道高清乱码少妇| 亚洲中文字幕一区二区| 亚洲中文久久久精品无码| 天天拍夜夜添久久精品大| 亚洲偷自拍国综合| 国产精品毛片在线完整版SAB| 国产午夜精品一区理论片| 美乳丰满人妻无码视频|