原文:辛苦遭逢起一經(jīng),干戈寥落四周星。 譯文:回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今戰(zhàn)火消歇已經(jīng)過四年的艱苦歲月。 原文:山河破碎風(fēng)飄絮,身世浮沉雨打萍。 譯文:國家危在旦夕似那狂風(fēng)中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無根,時(shí)起時(shí)沉。 原文:惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁。 譯文:惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋里身陷元虜自此孤苦無依。 原文:人生自古誰無死?留取丹心照汗青。 譯文:自古以來,人終不免一死!倘若能為國盡忠,死后仍可光照千秋,青史留名。 評(píng)析:此詩寫于元軍元帥張弘范,逼文天祥寫信招降南宋,在海上堅(jiān)持抵抗的張世杰之時(shí),詩詞慷慨激昂,呈現(xiàn)了文天祥被元軍俘獲的第二年正月過零丁洋之時(shí)的愛國熱情及視死如歸的高風(fēng)亮節(jié)以及舍生取義的人生觀。人生在世,愛國應(yīng)當(dāng)如此。 |
|