譯文、賞析 / 嚴勇 譯文 ![]() 注釋 ![]()
賞析 ![]() 這是唐代詩人李白的一首山水詩。 天寶元年(742),李白攜妻子從山東同往浙江,擬與道士吳筠同隱于剡中。至廣陵,遇友人儲邕,短暫相聚后,又踏上旅途,于是作《別儲邕之剡中》以相贈。 ![]() “借問剡中道,東南指越鄉。”首聯是說,在揚州打探前往剡中的路,友人儲邕遙指東南方的越地。這是寫“剡中之向往”。 詩人身在揚州,卻心在剡中。對于浙江的山水,詩人早已心向往之,按捺不住。與友人見面時,也是打聽如何去往方便。友人也是手一指,從水路沿著東南方向即可抵達。 “舟從廣陵去,水入會稽長。”頷聯是說,只要乘船從揚州一路南下,沿著長長的流水,就能一直通向會稽。這是寫“水路之交通”。 從廣陵到剡中,一路都是水路,走的是京杭大運河路線,也算非常便捷。尤其是可以一路欣賞水上江南,亦是別有韻味,美不勝收。 “竹色溪下綠,荷花鏡里香。”頸聯是說,遙想那里,風景如畫。溪水清澈,掩映著叢叢綠竹,一片綠意盎然;水明如鏡,映著荷花的倒影,傳出陣陣清香。這是寫“剡中之美景”。 遙想到了剡中,一定風景如畫,有的是清幽的竹子,有的是清澈的小溪,有的是十里的荷花,一幅絕美的夏日剡中圖徐徐展開,極盡想象之能事,使人感受到江南水鄉的美好與詩意。 “辭君向天姥,拂石臥秋霜。”尾聯是說,在此與君告別,一路前往天姥山方向。到了那里,“我”將拂去石塵,高臥于秋天風霜之中。這是寫“抵達之暢想”。 這兩句是名句,盡顯李白灑脫的性格,說走就走,毫不猶豫,到了那里說躺就躺,毫不在意。活得灑脫,活得自在,活得通透,這就是詩仙李白的風采。 縱覽全詩,激情四射,豪情萬丈,滿懷期待,詩興大發,雖為辭別,卻意氣風發,是為山水詩中的名篇佳作。 遇見是緣,點贊點亮在看 |
|