【創(chuàng)作背景】 賈誼(公元前200——公元前168),西漢初年著名政治家、文學(xué)家,年少得志,深受漢文帝賞識(shí),卻因銳意改革遭權(quán)貴排擠,被貶為長(zhǎng)沙王太傅。赴任途中途經(jīng)湘水,感懷戰(zhàn)國(guó)時(shí)期同樣懷才不遇、投身汨羅的屈原,心緒難平,遂作此賦。此文既是吊唁屈原,亦是自傷其身,開(kāi)創(chuàng)了漢代“士不遇”主題的文學(xué)傳統(tǒng)。 【原文】 恭承嘉惠兮,俟罪長(zhǎng)沙。仄(zè)聞屈原兮,自湛(chén)汨羅。造托湘流兮,敬吊先生。遭世罔極兮,乃隕(yǔn)厥身。 【注釋】 1、俟罪:待罪,官員貶謫的謙稱。 2、仄聞:側(cè)聞,從旁聽(tīng)說(shuō),謙辭。 3、自湛:同“自沉”,投水自盡。 4、罔極:無(wú)極,指世道混亂無(wú)常,沒(méi)有準(zhǔn)則。 5、隕厥身:?jiǎn)适Я怂纳kE,墜落;厥,他的。 【翻譯】 我恭敬地承受天子的恩惠啊,待罪前往長(zhǎng)沙。我曾側(cè)聞屈原先生的事跡啊,他自沉于汨羅江。我來(lái)到湘水邊托付流水,恭敬地吊唁先生。您遭遇的世道混亂沒(méi)有準(zhǔn)則啊,才使您隕落了生命。 【解析】 開(kāi)篇自陳處境“俟罪”,奠定全文悲憤的基調(diào)。 “造托湘流”是祭祀吊唁的儀式,表達(dá)對(duì)屈原的崇高敬意。 “遭世罔極”一詞,直接點(diǎn)明悲劇的根源在于黑 暗混 亂的時(shí)代,而非個(gè)人過(guò)失,這是全篇的文眼。 【原文】 嗚呼哀哉!逢時(shí)不祥。鸞鳳伏竄兮,鴟鸮(chī xiāo)翱翔。阘茸(tà róng)尊顯兮,讒諛(chán yú)得志。賢圣逆曳(yè)兮,方正倒植。 【注釋】 6、鸞鳳:鸞鳥和鳳凰,喻賢臣。 7、鴟鸮:貓頭鷹,惡鳥,喻奸佞小人。 8、阘茸:指猥瑣卑微、沒(méi)有才能的人。 9、讒諛:進(jìn)讒言和阿諛?lè)畛械娜恕?nbsp; 10、逆曳:被倒著拖拉,形容處境艱難,不得施展。 11、倒植:被倒置,形容是非顛倒。 【翻譯】 唉!真是可悲啊!您遭遇了不祥的時(shí)代。鸞鳳隱藏逃竄啊,貓頭鷹卻在空中翱翔。庸碌無(wú)能的人尊貴顯達(dá)啊,諂媚的小人志得意滿。賢圣之人被拖拽得無(wú)法前行啊,端方正直的人被倒置處理。 【解析】 連用四組尖 銳的對(duì)比,形成強(qiáng)烈的視覺(jué)和道德反差。 “鸞鳳” vs “鴟鸮”,“阘茸” vs “賢圣”,構(gòu)建了一個(gè)完全黑白顛倒、價(jià)值錯(cuò)亂的世界圖景。 強(qiáng)烈的感情噴發(fā),“嗚呼哀哉”的悲嘆,既是哭屈原,也是哭自己,哭千古賢士的共同命運(yùn)。 【原文】 世謂隨夷溷(hùn)兮,謂跖蹻(zhí jué)廉。莫邪(mò yé)為鈍兮,鉛刀為铦(xiān)。吁嗟(xū jiē)默默,生之無(wú)故兮。 【注釋】 12、隨夷:卞隨和伯夷,古代公認(rèn)的清廉高潔之士。 13、溷:混濁,污穢。 14、跖蹻:盜跖和莊蹻,古代傳說(shuō)中的大盜,惡人的代表。 15、莫邪:古代名劍,鋒利無(wú)比。 16、鉛刀:鉛做的刀,鈍而無(wú)用。 17、铦:鋒利。 18、無(wú)故:無(wú)緣無(wú)故,指無(wú)罪遭禍。 【翻譯】 世人都說(shuō)卞隨、伯夷污濁啊,反說(shuō)盜跖、莊蹻清廉。卻說(shuō)莫邪寶劍是鈍的啊,鉛做的刀反而鋒利。唉!您只能默默地承受啊,無(wú)故遭受這般的禍殃! 【解析】 運(yùn)用歷史人物和器物的比喻,將上一段的抽象對(duì)比具體化、極端化。 將最潔與最污、最利與最鈍的評(píng)價(jià)完全顛倒,揭示世人的愚昧和輿論的荒謬。 “吁嗟默默”寫出屈原(及賈誼自己)在巨大不公前的巨大孤獨(dú)與無(wú)奈。 原文第四段: 斡(wò)棄周鼎,寶康瓠(hù)兮。騰駕罷(pí)牛,驂蹇(jiǎn)驢兮。驥垂兩耳,服鹽車兮。章甫薦履(jù lǚ),漸不可久兮。 注音與詞解: 斡棄:拋棄。斡,旋轉(zhuǎn),引申為轉(zhuǎn)而。 周鼎:周朝的傳國(guó)寶鼎,象征國(guó)家權(quán)力和貴重。 康瓠:已經(jīng)破裂的空瓦壺,喻無(wú)用之物。 罷牛:疲憊的老牛。罷,通“疲”。 驂:古代駕在車前兩側(cè)的馬,這里用作動(dòng)詞。 蹇驢:跛腳的驢。 驥:千里馬。 服鹽車:拉運(yùn)鹽的車。比喻大材小用。 章甫:殷商時(shí)期的一種禮帽。 薦履:墊鞋子。薦,墊。 翻譯: 拋棄了周朝的傳國(guó)寶鼎,卻把破瓦壺當(dāng)作珍寶。駕起疲憊的老牛奔馳,卻讓跛腳的驢子做驂馬。千里馬低垂著雙耳,吃力地去拉鹽車。華麗的禮帽被用來(lái)墊鞋,這種境況怎能長(zhǎng)久! 段落解析: 本段是比喻的集大成者,連續(xù)使用“周鼎/康瓠”、“罷牛、蹇驢/驥”、“章甫/履”三組意象。 從器物、動(dòng)物、人事三個(gè)維度,極言其價(jià)值錯(cuò)位、賢愚不分的程度,畫面感極強(qiáng),諷刺意味達(dá)到頂峰。 “漸不可久兮”是作者的斷言,暗示這種混亂局面必將崩潰,蘊(yùn)含著一定的批判性希望。 原文第五段: 嗟苦先生,獨(dú)離此咎(jiù)兮。訊曰:已矣!國(guó)其莫我知兮,獨(dú)壹郁其誰(shuí)語(yǔ)?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠(yuǎn)去。 注音與詞解: 離:通“罹”,遭受。 咎:災(zāi)禍。 訊曰:相當(dāng)于《楚辭》中的“亂曰”,總結(jié)全篇的結(jié)尾段。 壹郁:同“抑郁”,憂悶。 漂漂:同“飄飄”,飛翔貌。 自引:自我引退。 翻譯: 可憐苦了先生,您獨(dú)自遭受了這一切災(zāi)禍啊。(總結(jié)道:)算了吧!國(guó)內(nèi)沒(méi)有人了解我啊,我獨(dú)自抑郁又能向誰(shuí)傾訴?鳳凰飄飄然向高處飛逝啊,本就該自我引退而遠(yuǎn)走他方。 段落解析: “訊曰”標(biāo)志著從客觀描述轉(zhuǎn)向主觀抒情。 “國(guó)其莫我知兮”化用屈原《離騷》中“國(guó)無(wú)人莫我知兮”的名句,直接與屈原的靈魂對(duì)話,產(chǎn)生跨越時(shí)空的共鳴。 提出“高逝遠(yuǎn)去”的解決方案,這是賈誼在屈原的“執(zhí)著”之外,融入了道家的避世自保思想。 原文第六段: 襲九淵之神龍兮,沕(mì)深潛以自珍。偭(miǎn)獺(tǎ)以隱處兮,夫豈從蝦與蛭(zhì)螾(yǐn)?所貴圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏。 注音與詞解: 襲:效法,學(xué)習(xí)。 九淵:極深的深淵。 沕:潛藏的樣子。 偭:背離,避開(kāi)。 獺:水獺。 蛭螾:螞蟥和蚯蚓。 自藏:自我珍藏,保全自己。 翻譯: 要效法深淵中的神龍啊,深深地潛藏起來(lái)以自我珍惜。避開(kāi)獺類而隱居啊,豈能去與魚蝦、螞蟥、蚯蚓為伍?圣人神德的可貴之處啊,就在于能遠(yuǎn)離濁世而自我隱藏。 段落解析: 以“神龍深潛”為榜樣,進(jìn)一步闡釋“遠(yuǎn)逝”的具體做法——深藏不露,以待其時(shí)。 “豈從蝦與蛭螾”一句,表現(xiàn)出對(duì)濁世小人的極度蔑視和決絕的疏離態(tài)度。 這里提出了與屈原“寧溘死以流亡兮”的不同選擇:不是決絕地赴死,而是明智地保全,體現(xiàn)了漢初黃老思想的影響。 原文第七段: 使騏驥可得系而羈兮,豈云異夫犬羊?般(pán)紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也。歷九州而相其君兮,何必懷此都也? 注音與詞解: 系、羈:拴縛、束縛。 般:通“盤”,盤桓,徘徊不去。 紛紛:雜亂貌。 離此尤:遭受此災(zāi)禍。離,通“罹”。 歷:走遍。 相:輔佐,選擇。 此都:指楚國(guó)郢都。 翻譯: 如果千里馬能夠被拴縛束縛,那與犬羊又有什么分別?您盤桓不去而遭受這般災(zāi)禍啊,也有您自身的原因啊。您本可以走遍九州去選擇賢君輔佐啊,何必一味眷戀著這楚國(guó)都城? 段落解析: 這是全文最深刻、最耐人尋味之處,其中包含著惋惜和輕微的責(zé)備。 賈誼認(rèn)為,真正的賢士應(yīng)像不受羈絆的騏驥,擁有選擇的自由。屈原的悲劇在于他對(duì)故土的“系羈”般的眷戀,限制了這種自由。 “亦夫子之故也”并非批評(píng),而是沉痛的惋惜,是一種“哀其不幸,惜其不悟”的復(fù)雜情感。 “歷九州而相其君”體現(xiàn)了大一統(tǒng)帝國(guó)背景下士人更開(kāi)闊的視野,與戰(zhàn)國(guó)時(shí)期士人“擇主而事”的觀念一脈相承,而與屈原“雖九死其猶未悔”的宗國(guó)情懷有所不同。 三、總體藝術(shù)與思想特色 1. 體裁與風(fēng)格: 這是一篇典型的騷體賦,繼承《楚辭》的“兮”字句式和比興傳統(tǒng),情感澎湃,辭藻華麗。 兼具詩(shī)的抒情與賦的鋪陳,開(kāi)創(chuàng)了漢代抒情小賦的先河。 2. 核心手法: 對(duì)比與比喻:通篇使用大量鮮明、夸張的對(duì)比和比喻(鸞鳳/鴟鸮、莫邪/鉛刀、騏驥/犬羊等),構(gòu)建了一個(gè)完全顛倒的世界,強(qiáng)化了批判力度和悲劇色彩。 3. 思想內(nèi)涵的雙重性: 對(duì)屈原的深切認(rèn)同:賈誼的遭遇與屈原相似,賦中充滿了對(duì)屈原的同情、敬佩和對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的憤慨。 對(duì)屈原道路的反思與超越:賈誼并未完全認(rèn)同屈原的以身殉國(guó)。他借道家“遠(yuǎn)世自藏”和戰(zhàn)國(guó)“擇君而輔”的思想,為士人的不遇提出了另一種解決思路——保全生命,待時(shí)而動(dòng)。這使得文章不僅是哀悼,更是對(duì)士人命運(yùn)的一種深刻思考。 4. 歷史地位: 它是中國(guó)文學(xué)史上第一篇吊屈之作,奠定了“吊屈原”這一文學(xué)母題。 它真實(shí)反映了漢代知識(shí)分子在大一統(tǒng)政權(quán)下的處境與心態(tài),具有極高的文學(xué)和思想史價(jià)值。 |
|
來(lái)自: 樂(lè)水無(wú)涯 > 《歷代賦》