不必與杠精,講義氣道理,可悄然離去,求自在安逸......請您將我的這首無題小詩翻譯成英語和中文評議,謝謝您! 當然可以,這是您的小詩的英文翻譯: No need to argue with trolls, about righteousness and reason, You can quietly leave, seeking peace and comfort... 中文評議: 這首小詩以簡潔的語言揭示了在面對那些故意找茬的人時,不必與他們爭論是非,可以選擇悄然離去, 尋求內心的平靜和安逸。詩人首先描述了“不必與杠精,講義氣道理”,表達了在面對那些 故意找茬的人時,不必浪費時間和精力與他們爭論是非。接著,用“可悄然離去,求自在安逸” 進一步強調了這一主題,表明在這種情況下,可以選擇悄然離去,尋求內心的平靜和安逸, 避免無謂的爭執和煩惱。整首詩語言簡潔,意象鮮明,揭示了在面對那些故意找茬的人時, 不必與他們爭論是非,可以選擇悄然離去,尋求內心的平靜和安逸。 |
|