228何晏神伏 郭奕心醉 【釋義】何宴,字平叔。前文“平叔傅粉,弘治凝脂”已說過。神伏即從內心深處佩服。意思是對王輔嗣注解的《老子》十分佩服,自己所注只能是次等了。郭奕,太原陽曲(今山西太原)人。西晉大臣。郭淮之弟郭鎮之子,西晉大臣劉琨的舅父。官至尚書、雍州刺史。封平陵縣男。心醉即內心陶醉。指對阮咸欽佩或羨慕至深。這里“神伏”“心醉”意同,都有佩服的五體投地之意。 【典源1】《世說新語·文學》:“何平叔注《老子》,始成,詣王輔嗣,見王注精奇,乃神伏,曰:'若斯人,可與論天人之際矣。’因以所注為道、德二論。” 【典源2】《三國志·魏書·諸夏侯曹傳》:“晏,何進孫也。母尹氏,為太祖夫人。晏長于宮省,又尚公主,少以才秀知名,好老莊言,作道德論及諸文賦著述凡數十篇。”裴松之注《魏氏春秋》曰:“初,夏侯玄、何宴等名盛于時,司馬景王亦預焉。晏嘗曰:'唯深也,故能通天下之志,夏侯泰初是也;唯幾也,故能成天下之務,司馬子元是也;惟神也,不疾而速,不行而至,吾聞其語,未見其人。’蓋欲以神況諸己也。” 【典源】《晉書·阮籍傳附》:“咸字仲容。父熙,武都太守。咸任達不拘,與叔父籍為竹林之游,當世禮法者譏其所為。咸與籍居道南,諸阮居道北,北阮富而南阮貧。七月七日,北阮盛曬衣服,皆錦綺粲目,咸以竿掛大布犢鼻于庭。人或怪之,答曰:'未能免俗,聊復爾耳!’歷仕散騎侍郎。山濤舉咸典選,曰:'阮咸貞素寡欲,深識清濁,萬物不能移。若在官人之職,必絕于時。’武帝以咸耽酒浮虛,遂不用。太原郭奕高爽有識量,知名于時,少所推先,見咸心醉,不絕嘆焉。”《文選》卷二一顏延年《五君詠·阮咸》:“郭奕已心醉,山公非虛覯【音構】。”李善注引《名士傳》曰:“阮咸愛樂至過絕于人。太原郭奕見之心醉,不覺嘆服。” 【評說】“何晏神伏”、“郭奕心醉”都是內心對別人十分佩服之典。對別人的作品或行為方式的神伏、心醉,表達的是對名士的尊重,體現的是佩服者涵養境界,用現在的話說也是一種凡爾賽。 |
|
來自: 昵稱503199 > 《蒙求解讀+一筆寫人間》