之一:六位作家對一份問卷的回答
冉茂金 喻 靜
問題一:您對根據(jù)自己作品改編的影視劇滿意嗎?為什么?
池莉:籠統(tǒng)地說,都滿意,人家做得都比較認(rèn)真。現(xiàn)在我們國家的影視作品,水平就那個(gè)樣子,因此相對來說,改編出來的我的作品,與自己所處的時(shí)代相比,應(yīng)該可以算得上乘之作。
陳源斌:我對《萬家訴訟》被改編成電影《秋菊打官司》還算滿意,舉例來說,小說中所用的“討個(gè)說法”,借助于電影的穿透力,已經(jīng)成了當(dāng)代社會(huì)流行詞匯。對于電視連續(xù)劇《殺人有罪》,投資方正在運(yùn)作尚未最后完成,現(xiàn)在還不好說三道四。
徐小斌:對《弧光》也談不上什么滿意不滿意,我覺得它好像變成另外一個(gè)東西了,讓我很陌生。作品實(shí)際上就是作家自己的孩子。每個(gè)人當(dāng)然是喜歡自己的孩子,自己的孩子是什么樣,心里總有點(diǎn)數(shù),總有一個(gè)影像。因?yàn)槭堑谝淮斡|電,對自己作品的男一號、女一號演員的選擇心里還是有所傾向的。當(dāng)時(shí)的女一號從外形來講跟我設(shè)想的女一號相距甚遠(yuǎn),確實(shí)是不滿意。后來我發(fā)現(xiàn)電影實(shí)際上還是導(dǎo)演的藝術(shù),當(dāng)然是導(dǎo)演最后說了算。拍完后讓我去看初剪的片子的時(shí)候,我什么也不愿說。我覺得已完全不是我的《弧光》,而是他的《弧光》了。我悟到一個(gè)真理:編劇和導(dǎo)演真的是一對天敵,很難融合在一起的。
二月河:我對電視劇《雍正王朝》是有一些看法的。普通觀眾和我的視角觀感是不會(huì)一樣的。主要的問題是,它把一個(gè)立體的社會(huì)小說改成雍正個(gè)人的一個(gè)傳記。再一個(gè)就是把雍正這個(gè)在歷史上有功有過的人物塑造成圣人,報(bào)喜不報(bào)憂,光說功,極少說過,這個(gè)雍正實(shí)際上是很刻薄的。雍正改革,對國計(jì)民生,對推動(dòng)歷史的發(fā)展有貢獻(xiàn)。而電視劇簡直就是把所有的缺點(diǎn)都刪掉了,把雍正變成一個(gè)完美的人。
問題二:您如何看待把文學(xué)作品,尤其是名著改編成影視劇?您認(rèn)為這樣的改編有雙贏的可能性嗎?為什么?
池莉:藝術(shù)作品之間的互相改編,就跟植物的嫁接一樣,是很自然的事情。改編的結(jié)果也與嫁接的結(jié)果一樣,有的好有的不好,什么可能性都有;但凡藝術(shù)創(chuàng)造,本身就有不可預(yù)料性,這是常識。
陳源斌:文學(xué)作品改編影視是一樁極其復(fù)雜的工程,就客觀效果和具體現(xiàn)狀而言,往往失敗多于成功,其中原因一言難盡。準(zhǔn)確一點(diǎn)說,小說就是小說,影視就是影視,兩者是根本無法絕對等同和相互替代的。
不過話得說回來,如果不過分苛求,文學(xué)作品改編影視應(yīng)該存在著“雙贏”的可能性。還是舉我自己的例子,前面我說過對《萬家訴訟》改拍電影還算滿意,下面我再引用一下張藝謀的一段話:“中國電影的繁榮與文學(xué)繁榮有直接關(guān)系。我們幾代導(dǎo)演成功的范例,都是由文學(xué)作品改編而來的。近幾年文學(xué)的變化和小說的追求,剌激著我們這些人怎么從過去的風(fēng)格里演變出來,怎么采取一種新的創(chuàng)作方法……《秋菊打官司》這部電影,首先是小說原作寫得好,我們確定用故事片與紀(jì)錄片相結(jié)合的方法拍攝《秋菊打官司》,便是原小說的風(fēng)格為我們提供了思路”——至少我和張藝謀兩個(gè)方面都還滿意,不知道算不算“雙贏”?
徐小斌:文學(xué)名著改編成影視劇基本都失敗,成功的例子不多,有雙贏的可能性,如劉恒《貧嘴張大民的幸福生活》,我認(rèn)為是在文學(xué)作品和影視作品上同時(shí)取得了成功。我認(rèn)為劉恒是比較幸運(yùn)的,碰上了一個(gè)比較好的導(dǎo)演。這個(gè)導(dǎo)演不但具有與他相同的精神高度,而且導(dǎo)演的風(fēng)格也正好暗合了他的風(fēng)格。
二月河:影視劇的改編我覺得應(yīng)該堅(jiān)持兩個(gè)原則,一個(gè)是關(guān)照到忠于原作者、忠于原作;另一方面要關(guān)照到觀眾的欣賞能力和欣賞層次。這兩方面做得很完美的電視劇我?guī)缀鯖]見過。但正是因?yàn)槠潆y做到,所以才是影視界應(yīng)該追求的一個(gè)目標(biāo)。從藝術(shù)原則上講,電視劇一個(gè)要講究藝術(shù)的真實(shí)性,如果是歷史劇的話,同時(shí)也要關(guān)照到歷史的真實(shí)性。比如《雍正皇帝》這部書,在拍電視劇之前,已經(jīng)被廣大讀者所認(rèn)可了,看完電視劇以后,卻感覺到失望。而很多人都感覺到很滿意,認(rèn)為拍得很好,很抓人,從視覺藝術(shù)這個(gè)角度上說,它是相當(dāng)成功的。但是,大部分失望的人都是讀過原著的人。他就感覺到一些視覺上或心理上的差異,故有失落感,更為挑剔。根據(jù)文學(xué)作品改編的影視劇是永遠(yuǎn)無法與原著重合的,只能接近原著的高度。如果原作不好,那另當(dāng)別論,如果原作是好的,而電視劇拍出來仍舊使觀眾不欣賞,那就應(yīng)該從電視劇藝術(shù)本身這個(gè)角度上去審視一下。
項(xiàng)小米:小說是一種純個(gè)人化的生產(chǎn),就像生一個(gè)自己的孩子,根據(jù)遺傳基因,可以生出一個(gè)和自己相似的。改編成影視,就是把自己的孩子完全交出去了,任由人打扮、涂抹,完全和你無關(guān)了。小說改編成影視,對小說的藝術(shù)性肯定有損害。雙贏的可能性在利潤。看電影的人畢竟比看小說的人多,通過電影看小說,小說的發(fā)行量肯定會(huì)上去。
陸天明:影視和文學(xué)的結(jié)合應(yīng)該是相互補(bǔ)短長的,應(yīng)該是一條健康之路,可以探索可以前行之路。過去搞文學(xué)的瞧不起搞影視的,影視也視文學(xué)為畏途。這些年我在創(chuàng)作上,應(yīng)該說是嘗試了把這兩者結(jié)合。作為大眾藝術(shù)的影視有天生的群眾觀念,而文學(xué)天生以精神貴族自居,讓影視多少有一點(diǎn)精神貴族氣,有一點(diǎn)形而上的思索和意味;讓文學(xué)有一點(diǎn)群眾觀念,考慮到時(shí)代和老百姓的要求,又發(fā)揚(yáng)它自己精神上的東西。如果有這樣一種互補(bǔ)的狀況,我覺得會(huì)創(chuàng)造一個(gè)既讓老百姓和時(shí)代歡迎,又能夠走在時(shí)代前列的精神產(chǎn)品。這是一種真正的探索。現(xiàn)在有一個(gè)很好的趨勢就是越來越多的作家投入到電視劇創(chuàng)作中。過去很多作家害怕觸電,一方面因?yàn)殡娪半娨暿且粋€(gè)集體的藝術(shù),小說家就是天馬行空,獨(dú)來獨(dú)往慣了。而影視藝術(shù)有制片人、導(dǎo)演、演員等各方面各部門的創(chuàng)作,編劇只是其中一部分,最后完成還不在你手里面。很多作家不太習(xí)慣。還有就是一種清高,過去寫小說詩歌是至高無上的。搞影視搞從眾藝術(shù)是比較低層次的。這也妨礙了一部分作家來搞影視。現(xiàn)在作家觀念開始轉(zhuǎn)變,當(dāng)然也有利益驅(qū)動(dòng)的原因,搞影視收入比較好。還有一個(gè)原因,聰明的作家應(yīng)該看到,影視的影響是小說不能比的。寫十部小說,不抵寫一部有影響的電視劇。
問題三:在創(chuàng)作之前和創(chuàng)作之中,有沒有考慮過把作品為日后拍成影視量身定做?在創(chuàng)作中是否考慮到作品的可改編性?
池莉:沒有。我沒有那么博學(xué),也沒有那么寬泛的技巧,我只會(huì)寫小說,不會(huì)做影視。我更沒有制作影視的經(jīng)濟(jì)能力,更更沒有參與集體創(chuàng)作的興趣。我是一個(gè)笨人,早就決定一生只做一件事,這就是寫小說。
陳源斌:我寫小說從不為改編影視而“量身定做”,也不考慮作品的可改編性。
徐小斌:我不會(huì)去考慮。但有較深厚的文化底蘊(yùn)和文學(xué)素養(yǎng)的導(dǎo)演,會(huì)看出來我的作品里面埋藏著一些可以改編成很好的影視作品的元素。我覺得我的小說要是改編成影視劇的話,可以有兩個(gè)結(jié)果,一種是非常好,另一種是非常糟糕。
二月河:我是小說家,不是電視劇編劇。我在寫小說時(shí)從不去考慮它以后會(huì)不會(huì)被改編成影視劇,我只考慮我的讀者,我只能考慮怎么寫得更切合我自己的主體意識。
項(xiàng)小米:從沒考慮過。可能有些作家更長于影視寫作,但我和我周圍的作家對文學(xué)很執(zhí)著,近乎迂,不會(huì)考慮在創(chuàng)作純文學(xué)時(shí)日后可以被改編。
陸天明:我基本是先有劇本后有小說,因?yàn)槲业穆殬I(yè)就是編劇,當(dāng)然要充分利用編劇這個(gè)技巧。這樣有個(gè)好處,就是創(chuàng)作時(shí)直接考慮了影視的需要。小說與電影電視是完全不同的兩種敘事方法它們兩個(gè)用來表達(dá)的技巧和手段是很不一樣的,所以直接兼容于影視和小說之間的作品,或者就走成一種非常小說化的東西,或者就是首先滿足影視的需要,然后再把它變成一個(gè)閱讀性的東西。
問題四:作品觸電對您的文學(xué)創(chuàng)作起了什么影響?對您作品的銷量有何影響?
池莉:這兩個(gè)問題我都沒有考慮過。不過,小說《來來往往》發(fā)行了30萬冊,我想還是與電視劇有關(guān)系的吧。
陳源斌:作品觸電對我個(gè)人寫作幾乎沒有影響,但對我作品銷量影響很大。先說《萬家訴訟》,改拍電影后它除了在中國大陸一度暢銷外,還分別在臺灣、羅馬、柏林等地出版,從而擁有了更多的不同地域和不同語種的讀者群。這部小說在臺灣印數(shù)可觀且十分暢銷。再說《殺人有罪》,改寫為30萬字的長篇小說后由中國青年出版社出版,一個(gè)月內(nèi)再版兩次已發(fā)行25000冊。
徐小斌:沒起什么影響,自從第一次觸電以后我一直是回避自己的小說改編影視這個(gè)問題。
二月河:它擴(kuò)大了我的原作品的宣傳力度,使更多的人知道《雍正皇帝》這部書,從這個(gè)意義上講,應(yīng)該說電視劇比任何宣傳機(jī)器都厲害。但我在寫小說時(shí),我不能去考慮小說要怎么寫將來拍電視劇才好看,絕對不能那樣去想的,這是講緣分的。我的作品被改編成電視劇對于提高小說的知名度,提高我本人的知名度,是很厲害的。但對我的創(chuàng)作并沒有影響。
項(xiàng)小米:我的長篇作為純文學(xué)能發(fā)行到5萬冊,應(yīng)該和它被改編成電影有關(guān)。
陸天明:在寫《蒼天在上》和《大雪無痕》之前,我寫過很多部長篇小說,其中許多作品在文學(xué)圈內(nèi)是被同行們所贊賞。但這些作品沒有適當(dāng)?shù)拿襟w介紹給廣大百姓。可一部《蒼天在上》就讓許多人知道了我。所以電視劇的介紹作用是巨大的。
問題五:有沒有擔(dān)任過熱門影視的編劇?作家擔(dān)任影視編劇對影視有何影響?
陳源斌:20集電視連續(xù)劇《殺人有罪》由我本人擔(dān)任編劇。我認(rèn)為作家擔(dān)任影視編劇將有利于影視作品整體水平的提高。不過據(jù)我所知,盡管可以獲得豐厚的報(bào)酬,盡管能明顯提高社會(huì)知名度,但大多數(shù)作家僅僅作偶爾一試罷了,他們更加熱衷于文學(xué)創(chuàng)作本身而不是擔(dān)任影視編劇。
徐小斌:作家擔(dān)任影視編劇未必就能提高影視劇的質(zhì)量。有的作家從文化品味和文化底蘊(yùn)來說,絕對能提高影視劇的檔次。但有的作家則寫不了影視劇,只會(huì)寫小說,對影視劇的故事結(jié)構(gòu)不擅長。還有,現(xiàn)在有很多作家寫影視劇,但返身過來寫小說時(shí)卻找不到寫小說的感覺,尤其是對文字的感覺。因?yàn)橛耙晞『托≌f的基本區(qū)別:影視劇完全是靠結(jié)構(gòu)、故事、情節(jié)、懸念等來抓人,而小說完全是靠文字、靠敘事,一張桌子可以寫上兩頁,寫這桌 |