印度人為什么叫阿三(2009-08-18 12:39:54)
“紅頭阿三”語(yǔ)源是上海地方話,舊時(shí)上海有(各國(guó))租界,英租界內(nèi)一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調(diào)來(lái)的印度人,他們因?yàn)樾叛鲥a克教,頭上都纏頭巾(當(dāng)然,沒(méi)當(dāng)差前一般頭纏白巾),做為制服,印度警察的頭巾冠以‘紅色’,這是“紅頭”的由來(lái)。 那么,“阿三”是怎么得來(lái)的呢?因?yàn)橛《热擞捎谠?jīng)是英國(guó)殖民地的關(guān)系,做公務(wù)員是要懂英語(yǔ)的,而他們因?yàn)槎⒄Z(yǔ)的關(guān)系,卻也喜歡在中國(guó)人面前擺譜,通常在說(shuō)一些不流利中文時(shí),總會(huì)不自覺(jué)地加一句“I SAY......”(我說(shuō)...)由于 I say 的發(fā)音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。 英國(guó)體系的公務(wù)人員(尤其是警察)長(zhǎng)久以來(lái)都習(xí)慣被稱呼為SIR,另外上海人一向習(xí)慣在單音節(jié)的單字前面添加一個(gè)「阿」字。所以上海人叫著叫著、就把阿Sir叫成了阿三,于是印度警察就被叫成了“紅頭阿三”了。 后來(lái),上海人發(fā)現(xiàn)并不是每一個(gè)印度人都是纏著紅巾的錫克教徒,印度還有很多不纏紅頭巾的其它宗教人民。所以上海人索性就把“紅頭阿三”改成了“印度阿三”,于是這個(gè)不禮貌的渾號(hào)就一直沿用至今、幾乎華人地區(qū)的每一個(gè)人都還是習(xí)慣叫印度人為“印度阿三”或“阿三”。 就是因?yàn)橛悬c(diǎn)莫名其妙的原因,所以印度人與印度阿三之間,從此就被硬生生地畫(huà)上了等號(hào)。 |
|