印度阿三是由“紅頭阿三”演變過來(lái)的。“紅頭阿三”語(yǔ)源是上海地方話,舊時(shí)上海有各國(guó)租界,英租界內(nèi)一般的差吏(小警察)多是從英印度調(diào)來(lái)的印度人,他們因?yàn)樾叛鲥a克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以‘紅色’,這是“紅頭”的由來(lái)。舊時(shí)上海灘的紅頭阿三,阿三的來(lái)歷有幾種說法:
印度阿三”來(lái)自“ 十里洋場(chǎng) ”時(shí)期的吳語(yǔ) 上海話 ,吳人極喜加“阿”字,而上海話中與“三”相關(guān)的詞匯(阿三、八三、癟三 、十三點(diǎn)、豬頭三 )多為貶義詞。上海當(dāng)年的英租界中經(jīng)常會(huì)有從印度調(diào)來(lái)的“公務(wù)員”,負(fù)責(zé)一些雜事,而這些印度人是英國(guó)人的忠實(shí)“看門狗”,整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為“阿三”。而今,“印度阿三”一詞已經(jīng)廣泛流傳開來(lái),多含國(guó)人調(diào)侃印度之意。之所以稱為“紅頭阿三”,原因大致是因這一說法:凡印籍巡捕皆頭纏紅巾(實(shí)際上,印捕充任交通警、巡邏警的用紅巾纏頭,任看守警為黃巾纏頭)所以叫“紅頭”。 還有一個(gè)問題這個(gè)印度阿三是舊社會(huì)的產(chǎn)物也就是上海淪為租界他們是英租界對(duì)中國(guó)人民統(tǒng)治的工具就像當(dāng)時(shí)法租界用安南人一樣所以不要作為趣聞,如果你們爺爺還在應(yīng)該知道。所以我說不是印度人叫阿三只是當(dāng)時(shí)那些在中國(guó)英租界的印度巡埔.才叫阿三 兩廣地區(qū)排行老三的大都很瘦,就跟馬騮(猴子)似的,外號(hào)一般稱(馬騮三),“馬騮三”基本每個(gè)群體族群都有這個(gè)外號(hào)。 而印度人比較尊敬猴子,敬猴子就像自己的至親好友一般重視,了解印度這點(diǎn)都稱“阿三”。趨中性,不算直接貶義,是印度人別稱。 解放前的上海有很多印度人,頭包紅頭巾,我母親小時(shí)候在上海時(shí)就喊他們?yōu)閌紅頭阿三',估計(jì)包紅頭巾的印度人就演變成了`印度阿三',就不知道更遠(yuǎn)年代是不是已經(jīng)喊阿三了,如果是民國(guó)后才開始喊阿三的,從上海起喊阿三還是靠譜的,阿三是個(gè)貶義詞類似于罵人話`癟三‘。 |
|