1、 句號——“。”(句點、まる)
標在句末。會話文中的半截話(后半部省略),也標句號。如: ★ 父の仕事の関係でわたしが日本に來てから5年目になりました。 ★ ええ、喜んで。 但要注意的是,會話文中的句子如果在引號內,最后的句號通常不標。如: ★「私ですよ。夕佳さん、私です」 2、逗號 日語的逗號有兩種不同的寫法:豎寫時寫作“、”(読點、點);橫寫時多寫作“,” (コンマ);但也有人寫作“、”。在連接兩個相關的句子時,標在接續(xù)詞后。接續(xù)詞在句中 時,接續(xù)詞的前后都要標逗號。 ★そのころ私は日本の歴史に興味を持っていた。それで、本を何冊か読んでみた。 ★この靴はとても丈夫で、そのうえ、値段も安い。 B:用連用形中頓法連接兩個句子時,連用形中頓的后邊要標逗號。如: ★私の妹は今十七歳で、大學の寮に住んでいる。 ★國の両親に手紙を書き、友達に電話をかけた。 C:句中有表示逆接、原因、理由、條件、時間等短語而使句子復雜化時,為便于理解句子的構 造,須在上述句節(jié)后標逗號。如: ★タクシー代がなかったので、家まで歩いて帰った。 ★もし事故が発生した場合、このレバーを引いて列車を止めてください。 D:為了清楚地表示出一個短語或句節(jié),其后須標逗號。如: ★この薬を、夜寢る前に一度、朝起きてからもう一度、飲んでください。 ★私は、空を飛ぶ鳥のように、自由に生きて行きたいと思った。 E:為了清楚地表示詞語與詞語間的關系,須標逗號。標的位置不同,有時會使句子的意思發(fā)生 變化。如: E ★その人は大きな音にびっくりして、橫から飛び出した子供にぶつかった。 ★その人は、大きな音にびっくりして橫から飛び出した子供に、ぶつかった。 3、單引號——“「 」”(かぎかっこ、かぎ) 用于表示引用部分或要求特別注意的詞語。如: ★「そうですか、子供連れじゃいけないんですか」 ★田中さんは「雨が降らないうちに帰りましょう」と言った。 4、雙引號——“『 』”(二重かぎかっこ、二重かぎ) A:用于表示書名或報紙、雜志等的標題。如: ★ 昨日、『日本人の生活』という本を読んだ。 但要注意的是,表示引用的話,如果其后面有格助詞「と」,其引用部分有時不加引號。如: ★入り口に休業(yè)とかいた紙がはってある。 B:在單引號內需要用引號表示的部分用雙引號表示。如: 「日本人の會話では、『はい』と『いいえ』がはっきりしない」という人が多い。 5、破折號——“—”(ダッシュ) 在句中插入詞語的說明或插入詞語的另一種說法時,使用破折號表示插入的部分。 アメリカの小學校では、シュー?アンド?テル(show and tell )―物を見せて、それに ついて説明する授業(yè)―がよくいわれる。 6、省略號——“……”(點線、二倍リーダー) 表示省略或處于思考、無言的狀態(tài)。如: 彼は「雨は降らないと思っていたのに……」と本當に殘念そうに言った。 7、中點——“?”(なか點、なかぐろ) A:用來表示并列的體言。如: この文章は、序論?本論?結論の三つの部分に分けられる。 B:用來隔開兩個單詞構成的外來語、西洋人的名和姓。如: 田中は自分のナイト?クリームを洗面所からとってきて、茂造の指先にこすにつけた。 C:豎寫時表示數(shù)字的小數(shù)點。 D:表示日期、時刻的簡略形式。 8、問號——“?”(クェスチョンマーク) 用于表示疑問、發(fā)問、質問和反問等句子的句末。如: 「そこはきれいな所?」 但要注意的是,在普通的文章中,原則上基本不用問號,而是用句號代替。如: 東京の地図はこれですか。 另外,問號用于句子中間的時候,后面要空一格。如: 「ええ? なんですか」 「え? 中止する?」 9、感嘆號——“!” 用于表示感嘆、強調、警告等句子的句末。如: 「君!車、危ない!」 與問號相同,在普通的文章也是原則上基本不用感嘆號,而是用句號代替。感嘆號用于句子中間時,后面也要空一格。 |
|
來自: kannrabinn > 《日本語》