論“后”、“才”等合并簡(jiǎn)化字及“復(fù)繁派”的死穴 作者:子喬 【摘要】 一、大部分合并簡(jiǎn)化字都沒(méi)有恢復(fù)繁體的必要。 二、“一對(duì)多”的簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換并不會(huì)增加多少成本。 三、不能將文字系統(tǒng)規(guī)模的擴(kuò)大和文字形體的“繁化”混為一談,正如人類(lèi)社會(huì)新事物層出不窮,而衣食住行卻日趨便捷;歷史上漢字的演變,一直在尋求“精確(質(zhì)量)”和“便捷(效率)”之間的整體平衡;現(xiàn)代的漢字簡(jiǎn)化,仍是在尋求這種平衡。 四、從損害“精確”或“美觀”的角度批判簡(jiǎn)化字,是不知道文字為何物,不了解漢字發(fā)展歷史的體現(xiàn);隸書(shū)將篆書(shū)的偏旁“辵”簡(jiǎn)化為“辶”,這和現(xiàn)在將偏旁“言”簡(jiǎn)化為“讠”,在學(xué)理上沒(méi)有任何區(qū)別。 五、書(shū)體的改變和筆畫(huà)的減少都是形體上的“簡(jiǎn)化”,沒(méi)有必要截然分開(kāi);自相矛盾是“復(fù)繁派”的死穴。 六、對(duì)未來(lái)作出假設(shè)并進(jìn)行價(jià)值判斷是毫無(wú)意義的。 一、大部分合并簡(jiǎn)化字都沒(méi)有恢復(fù)繁體的必要。 現(xiàn)代漢字簡(jiǎn)化有一種常見(jiàn)的方法,就是將多個(gè)字合并為一個(gè)字。具體有兩類(lèi)情況:一是用已經(jīng)存在的簡(jiǎn)單的字代替復(fù)雜的字,二是用一個(gè)新的簡(jiǎn)化字代替多個(gè)字。這種方法遭到了“復(fù)繁派”的猛烈抨擊。不可否認(rèn),將字源和意義不相關(guān),讀音也不同,歷史上從未或很少通用,而又都很常見(jiàn)的字進(jìn)行合并,確實(shí)值得商榷,比如“發(fā)”與“髮”(僅僅是聲符“癶”和“犮”的古音、古義相同)。但是,也有不少合并字是有充分歷史依據(jù)的,不能一概而論,一些人甚至誤以為它們都是49年以后生造的新字,這就更不應(yīng)該了。 下面舉幾個(gè)例子,它們經(jīng)常被“復(fù)繁派”質(zhì)問(wèn)“根據(jù)何在?”這些人在漢字問(wèn)題上大放厥詞,動(dòng)輒進(jìn)行道德批判,充當(dāng)衛(wèi)道士,他們只把眼光局限在楷書(shū)的范圍內(nèi),不懂古文字,不了解漢字的整個(gè)發(fā)展歷史,這也就罷了,可居然連最基本的《說(shuō)文》及其《段注》都懶得翻一下,難道他們就是這樣“熱愛(ài)傳統(tǒng)文化”的? 1、“后”與“後” “後”簡(jiǎn)化為“后”,幾乎被所有的“復(fù)繁派”所詬病,這是一個(gè)很典型的例子。其實(shí)“后”在歷史上早就被借為“後”了。 《說(shuō)文》:“后,繼體君也。”段注:“釋詁、毛傳皆曰:后,君也。許知為繼體君者,后之言後也。開(kāi)創(chuàng)之君在先,繼體之君在後也。析言之如是,渾言之則不別矣。易象下傳曰:后以施命誥四方。虞云:后,繼體之君也。此許說(shuō)也。蓋同用孟易。經(jīng)傳多假后為後,大射注引孝經(jīng)說(shuō)曰:后者,後也。此謂后即後之假借。” 既然“經(jīng)傳多假后為後”,今天為何用不得呢?“復(fù)繁派”質(zhì)問(wèn)“根據(jù)何在?”顯然是不看書(shū)的結(jié)果。 2、“才”與“纔” 古文字“才”象草木初生之形,《說(shuō)文》:“才,草木之初也。”段注:“引申為凡始之稱(chēng)……凡才、材、財(cái)、裁、纔字,以同音通用。”“才”作為實(shí)詞,可以與“初”、“始”互訓(xùn),后來(lái)引申為“剛剛”的意思,成為副詞,這是實(shí)詞的虛化;而“初”、“始”用作副詞也有“剛剛”的意思,三字仍然可以互訓(xùn)。 至于“纔”,《說(shuō)文》:“帛雀頭色也。一曰微黑色,如紺。纔,淺也。”段注:“今用為才字,乃淺義引申”,明確指出“才”為本字,“纔”反為借字。而“淺義引申”之說(shuō)稍嫌迂曲,不如“才”由“草木之初”引申為“剛剛”那么順暢。 可見(jiàn),現(xiàn)在以“才”代替“纔”,不論從哪方面說(shuō)都是很合適的,臺(tái)灣也是用“才”而不用“纔”的。 有人說(shuō)“才能”一詞會(huì)出現(xiàn)歧義,但是,捫心自問(wèn),在具體的語(yǔ)境中,這種概率有多大呢?能和簡(jiǎn)化帶來(lái)的便利相提并論嗎?在所謂的“正體字”中,類(lèi)似的情況就能完全避免嗎?要完全避免,只能是每個(gè)義項(xiàng)都使用一個(gè)單獨(dú)的字,那需要多少個(gè)漢字才行?表達(dá)是精確了,可是應(yīng)用呢? 【子喬按:本文的“正體字”即大陸通常所說(shuō)的“繁體字”。使用這種稱(chēng)呼,一是為了遷就某些人的習(xí)慣,以期避免定義上的無(wú)謂糾纏,二是提醒某些人,這種“正體字”中早就存在著大量的簡(jiǎn)化,是顛覆了原先的“正體字”后才登上寶座的。】 3、“胡須”與“鬍鬚” “胡”、“須”均為古字。《說(shuō)文》:“胡,牛頷垂也。”段注:“此言頷以包頸也。……引申之凡物皆曰胡。”“胡”本義是牛下巴頦(一說(shuō)包括脖子)的垂肉,后來(lái)泛化,也用于人和其它動(dòng)物,以及象“胡”的物體。《說(shuō)文》:“須,面毛也(段注本作:頤下毛也)。”古文字為獨(dú)體象形字,象一個(gè)長(zhǎng)胡須的人。“彡”為胡須象形,“頁(yè)”由人形演變而來(lái)(主要是頭部)。“胡須”本義是下巴頦(或脖子)上的毛,后來(lái)泛化了,嘴唇上、臉部的毛也叫“胡須”。 4、“并”與“併”、“並(竝)” 《說(shuō)文》:“併,竝也。”段注:“許互訓(xùn)者,禮經(jīng)注曰:古文並今文作併。是古二字同也。……形聲包會(huì)意。” 《說(shuō)文》:“竝,併也。”【子喬按:“立”古文字象正立人形,“竝”象二人并立。】 《說(shuō)文》:“并,相從也。”段注:“從舊作從,今正。合也兼也。” 可見(jiàn),“竝(並)”和“併”可以互訓(xùn),而它們和“并”的意義有相近之處。“併”又可寫(xiě)作“傡”,是形聲兼會(huì)意字。二“立”為“併(竝)”,“人”“并(合)”亦為“併(竝)”。這是三字合而為一的依據(jù)。就社會(huì)應(yīng)用而言,合起來(lái)也是利大于弊的。 5、“復(fù)”與“復(fù)”、“複”、“覆” 《說(shuō)文》:“復(fù),行故道也。”段注:“疑彳部之復(fù)乃后增也。” 《說(shuō)文》:“復(fù),往來(lái)也。” 《說(shuō)文》:“複,重衣也。”段注:“引申為凡重之稱(chēng)。複與復(fù)義近,故書(shū)多用復(fù)為複。……詩(shī):陶復(fù)陶穴。鄭注月令曰:古者複穴。” 可見(jiàn),“復(fù)”、“復(fù)”意義相通。甲骨文有“復(fù)”而無(wú)“復(fù)”,“復(fù)”從“止”,本有行走之義。后“止”訛變?yōu)椤半丁保玖x遂失。后人不明此理,又加“彳”表示行走。意義重疊,去之無(wú)妨。而“複”意義引申后,與“復(fù)”接近,自古通用。 “覆”也可以通“複”和“復(fù)”,表示重復(fù)、返回,這個(gè)意義簡(jiǎn)化為“復(fù)”。但是用作“遮蓋”、“翻倒”時(shí),根據(jù)1986年的《簡(jiǎn)化字總表》,恢復(fù)為“覆”,不簡(jiǎn)化為“復(fù)”。這種調(diào)整仍是在尋求“精確”與“便捷”之間的整體平衡。 類(lèi)似的例子還有不少。這些常用的簡(jiǎn)化字本有其字,又有歷史依據(jù),能講通意義,而且不會(huì)引起混亂,實(shí)在沒(méi)有恢復(fù)繁體的必要。有人說(shuō)這是“復(fù)古”。確實(shí)是,但“復(fù)古”并不是目的,而只是一種手段,便于應(yīng)用才是目的。創(chuàng)新也是一種手段,但是要慎用,實(shí)際上用得也不多(相對(duì)而言)。而“發(fā)”與“髮”之類(lèi)的合并,如果當(dāng)初不合并也就罷了,可是既已成為事實(shí),大多人已經(jīng)習(xí)慣,在具體的語(yǔ)境中,也并未引起多大的混亂,個(gè)人認(rèn)為也沒(méi)有恢復(fù)的必要。 還有一種情況,是以一個(gè)生僻字,作為一個(gè)常用字的簡(jiǎn)體。比如“體”現(xiàn)在是“體”的簡(jiǎn)體,而“體”也本有其字,讀作“ben4”,同“笨”。只是這種用法不但在日常生活中見(jiàn)不到,在古書(shū)中也是罕見(jiàn)的,可以說(shuō)現(xiàn)在已經(jīng)被淘汰了,根本不會(huì)引起混亂。這種合并簡(jiǎn)化,代價(jià)幾乎沒(méi)有,與其效益相比,是不值一提的。從“復(fù)繁派”的立場(chǎng)來(lái)說(shuō),這反而是維護(hù)傳統(tǒng)文化——把一個(gè)“死”字救“活”了。 以上這些情況,占了合并簡(jiǎn)化字的大多數(shù)。有人把異體字也算作“合并簡(jiǎn)化”,比如“粗”和“麤”,嚴(yán)格來(lái)說(shuō)這是不對(duì)的,至少我們討論的“合并簡(jiǎn)化”并不包括此類(lèi)情況。這兩個(gè)字都見(jiàn)于《說(shuō)文》,在所謂的“正體字”中,習(xí)慣上用“粗”而不用“麤”,不存在“引起混亂”和“恢復(fù)繁體”的問(wèn)題。在簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換時(shí),不能將“粗”轉(zhuǎn)換為“麤”,也即“粗”就是“正體字”,而“麤”也是一個(gè)幾乎被淘汰的字——指用作“粗”的意義時(shí),有人用它表示“三鹿”,那另當(dāng)別論——這本身就是一種簡(jiǎn)化。這種“簡(jiǎn)化字”在“正體字”中還有不少。【子喬按:“麤”字在電腦上如果用正常字號(hào)顯示,就是三團(tuán)黑疙瘩,而且這已經(jīng)是省略了筆畫(huà)的。】 還有人說(shuō),使用古字的合并簡(jiǎn)化,“勾銷(xiāo)了這些漢字在整個(gè)漢字演進(jìn)史中所經(jīng)歷過(guò)的變化過(guò)程”。這真是危言聳聽(tīng),所謂的“正體字”并沒(méi)有被完全消滅,它只是和甲骨文、金文、小篆、隸書(shū)一樣,退出了社會(huì)應(yīng)用的主流而已,何言“勾銷(xiāo)”?你想研究“漢字演進(jìn)史”,大可去閱讀“正體字”甚至甲骨文、金文,沒(méi)人阻止你。但是你以為每一個(gè)老百姓都象你一樣關(guān)心并需要“漢字演進(jìn)史”嗎? 說(shuō)穿了,還是“損失”和“效益”誰(shuí)更大的問(wèn)題。筆者認(rèn)為,漢字簡(jiǎn)化在總體上效益大于損失。其效益,只掃盲一條就足夠了。有人對(duì)此表示懷疑,說(shuō)“正體字”一樣可以?huà)呙ぁ4_實(shí)可以,甲骨文都可以用來(lái)掃盲,只是有個(gè)效率問(wèn)題,正如國(guó)民政府1935年8月頒布《第一批簡(jiǎn)體字表》時(shí),教育部長(zhǎng)王世杰所說(shuō)的:“近年以來(lái),政府與社會(huì),雖渴望普及義務(wù)教育及民眾教育,而效果仍未大著,其中原因固多,而字體繁復(fù),亦為重大原因之一。于是談教育普及者,多主擇是通行之簡(jiǎn)體字,應(yīng)用于教育,以資補(bǔ)救和進(jìn)行。” 簡(jiǎn)化字的掃盲成果是客觀事實(shí),沒(méi)有人能夠證明,即使當(dāng)初不簡(jiǎn)化漢字,也能在同樣投入的前提下獲得同樣的效果。歷史并不是沒(méi)有給“正體字”實(shí)現(xiàn)讓大部分中國(guó)人脫盲的機(jī)會(huì),只是它沒(méi)有完成,否則王世杰也就不會(huì)那么說(shuō)了。臺(tái)灣的情況是不足為據(jù)的,如果臺(tái)灣當(dāng)年也有幾億文盲半文盲,而兩邊政府的教育投入也大致相當(dāng),那才可以?xún)H僅通過(guò)“識(shí)字率”來(lái)評(píng)判“正體字”和簡(jiǎn)化字的掃盲效果。否則,只比較“識(shí)字率”是根本沒(méi)有說(shuō)服力的。 還有人曾經(jīng)做過(guò)試驗(yàn),說(shuō)對(duì)于小學(xué)生來(lái)說(shuō),學(xué)習(xí)所謂的“正體字”并不比學(xué)習(xí)簡(jiǎn)化字更費(fèi)力。先不說(shuō)這個(gè)結(jié)論是否可靠,就算可靠,請(qǐng)問(wèn):小學(xué)生和成年文盲半文盲是一回事嗎?社會(huì)上的掃盲能按照正規(guī)學(xué)校教育那樣進(jìn)行嗎?難道當(dāng)年那幾億成年文盲半文盲應(yīng)該脫產(chǎn)去上小學(xué)?難道因?yàn)楝F(xiàn)在的小學(xué)生學(xué)習(xí)“正體字”不費(fèi)力,就要使已經(jīng)脫盲的幾億成年人重新成為文盲半文盲? 二、“一對(duì)多”的簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換并不會(huì)增加多少成本。 至于“一對(duì)多”的簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換,確實(shí)有些麻煩,也經(jīng)常被“復(fù)繁派”拿來(lái)說(shuō)事兒——“一對(duì)一”的可以自動(dòng)轉(zhuǎn)換——但是它在社會(huì)應(yīng)用中顯然不占主流。人們使用這些合并字進(jìn)行日常交流的次數(shù),要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多余將它們轉(zhuǎn)換為繁體字的次數(shù),而且使用計(jì)算機(jī)系統(tǒng)并輔以人工校對(duì)(也即“半人工校對(duì)”),是能夠解決的。 其實(shí),就算不存在簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換問(wèn)題,或者可以實(shí)現(xiàn)全部自動(dòng)轉(zhuǎn)換,通過(guò)人工輸入或掃描而得到的簡(jiǎn)體文本,也都需要人工或半人工校對(duì)。所以,針對(duì)“一對(duì)多”簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換的校對(duì),如果進(jìn)行科學(xué)的處理,就不會(huì)增加多少成本。比如,可以在校對(duì)原始簡(jiǎn)體文本的同時(shí),進(jìn)行“一對(duì)多”的簡(jiǎn)—繁轉(zhuǎn)換及其校對(duì),然后再整體自動(dòng)轉(zhuǎn)換為繁體,這樣效率較高。 “一對(duì)多”的簡(jiǎn)化字和繁體字并不是很多,對(duì)應(yīng)關(guān)系一般也不超過(guò)3個(gè)。可以在海量詞庫(kù)的基礎(chǔ)上,根據(jù)上下文進(jìn)行“智能識(shí)別”。這樣雖然不可能百分之百準(zhǔn)確,但也會(huì)大大降低錯(cuò)誤率,減少人工校對(duì)的工作量。 以“須(須、鬚)”字為例:可以規(guī)定在一般情況下,“必須”轉(zhuǎn)換為“必須”(因?yàn)榇恕绊殹睂?duì)應(yīng)“須”的概率要大于“鬚”。遇有特殊情況,如“必鬚”為人名,而且在某一文本中出現(xiàn)的概率大于“必須”,就可以自定義“必須”轉(zhuǎn)換為“必鬚”),“須知”轉(zhuǎn)換為“須知”、“須眉”轉(zhuǎn)換為“鬚眉”、“須發(fā)”轉(zhuǎn)換為“鬚髮”、“須發(fā)皆白”轉(zhuǎn)換為“鬚髮皆白”…… 然后確定優(yōu)先級(jí),“必須”比“鬚髮”常用,則優(yōu)先級(jí)應(yīng)高于后者,這樣“必須發(fā)錢(qián)”就會(huì)按“必須—發(fā)錢(qián)”處理,而不是“必—須發(fā)—錢(qián)”。一般來(lái)說(shuō),字?jǐn)?shù)多的詞含有的信息量大,排他性更強(qiáng),比如“須發(fā)皆白”的優(yōu)先級(jí)就應(yīng)高于“必須”,這樣“張必須發(fā)皆白”就會(huì)按“張必—須發(fā)皆白”處理,而不是“張—必須—發(fā)皆白”(“張必”為人名)。當(dāng)然,這只是一種簡(jiǎn)單的算法,肯定還可以設(shè)計(jì)出更智能的。 經(jīng)過(guò)這樣的處理,肯定還會(huì)存在少數(shù)錯(cuò)誤。如果文本沒(méi)有什么特別之處,以往處理同類(lèi)文本的錯(cuò)誤率也極低,不會(huì)導(dǎo)致整體上的錯(cuò)字率超過(guò)規(guī)定數(shù)值,那么大可置之不理。否則,就需要再進(jìn)行“半人工校對(duì)”。也即,由計(jì)算機(jī)系統(tǒng)指出文本中存在“一對(duì)多”轉(zhuǎn)換的地方,提供選項(xiàng),由操作員根據(jù)上下文判斷該用哪個(gè)字,正確的不動(dòng),錯(cuò)誤的改正。也可以選擇不校對(duì)所有的“一對(duì)多”,而是根據(jù)轉(zhuǎn)換的錯(cuò)誤率進(jìn)行篩選,比如“長(zhǎng)江后浪推前浪”轉(zhuǎn)換為“長(zhǎng)江後浪推前浪”,出錯(cuò)的概率微乎其微,就可以自動(dòng)跳過(guò),不進(jìn)行校對(duì)。 這個(gè)工作不要求操作員精通繁體字,只要求掌握“一對(duì)多”的字就可以了。如果計(jì)算機(jī)系統(tǒng)自動(dòng)轉(zhuǎn)換的正確率很高(智能性高),而“半人工校對(duì)”部分的界面也很便于操作的話(huà),即便是轉(zhuǎn)換字?jǐn)?shù)很多的文本,也不需要太多的人工時(shí)間。 當(dāng)然,以上只是筆者的設(shè)想,不知現(xiàn)在有沒(méi)有這種計(jì)算機(jī)系統(tǒng)——Word已經(jīng)可以實(shí)現(xiàn)其中的部分功能——即使重新開(kāi)發(fā)新的系統(tǒng),技術(shù)上也并不困難,成本也沒(méi)有多高。這與合并字所帶來(lái)的效益和將其重新分開(kāi)所需要付出的代價(jià),是不能同日而語(yǔ)的。 三、不能將文字系統(tǒng)規(guī)模的擴(kuò)大和文字形體的“繁化”混為一談,正如人類(lèi)社會(huì)新事物層出不窮,而衣食住行卻日趨便捷;歷史上漢字的演變,一直在尋求“精確(質(zhì)量)”和“便捷(效率)”之間的整體平衡;現(xiàn)代的漢字簡(jiǎn)化,仍是在尋求這種平衡。 這里還涉及到漢字的“分化”問(wèn)題,順便說(shuō)說(shuō)。筆者認(rèn)為“簡(jiǎn)化自古就是漢字發(fā)展的主流”,而“復(fù)繁派”的觀點(diǎn)正好相反,他們認(rèn)為,漢字的字?jǐn)?shù)是逐漸增多的,往往是一個(gè)字通過(guò)增加偏旁分化為若干字,比如先有“云”后有“雲(yún)”,先有“求”后有“裘”等等,這顯然是“繁化”,“擁簡(jiǎn)派”又怎么解釋呢?【子喬按:筆者的觀點(diǎn)詳見(jiàn)拙文《簡(jiǎn)化自古就是漢字發(fā)展的主流——與徐晉如先生商榷》(http://blog.sina.com.cn/s/blog_53d9f4b10100chwl.html),以下簡(jiǎn)稱(chēng)《商榷》】 如果從字面上理解,漢字從無(wú)到有,字?jǐn)?shù)也不斷增多,這當(dāng)然是“繁化”,沒(méi)人說(shuō)這是“簡(jiǎn)化”。其實(shí),連地球都是從無(wú)到有的。如果按這種思路,可以說(shuō)任何事物都是“繁化”而不是“簡(jiǎn)化”的結(jié)果,那還爭(zhēng)什么呢?不過(guò)筆者所言,卻是漢字形成了一定的體系之后——以商代甲骨文、商代金文為上限——它在形體上的發(fā)展趨勢(shì),這與字?jǐn)?shù)的多少不能混為一談。 這些字之所以分化,是因?yàn)樗磉_(dá)的意義分化了或增加了,為了表達(dá)得更精確,才增加偏旁另造新字。但是,如果每個(gè)意義都造一個(gè)新字的話(huà),那將會(huì)導(dǎo)致漢字的數(shù)量極其龐大,不利于學(xué)習(xí)和使用。所以古人也是有所“分”而有所“不分”,并未追求一字一義,一字多義的現(xiàn)象極其普遍。這是在“精確”和“便捷”之間尋求一種整體平衡。分化過(guò)程完成以后——注意不會(huì)是一下子就截然分開(kāi)——新字與原字就成了并存而彼此獨(dú)立的兩個(gè)字,意義各不相同,一般不會(huì)混用。這與一個(gè)字經(jīng)過(guò)“繁化”以后,原字被淘汰,而以新字表示原義的現(xiàn)象,應(yīng)該嚴(yán)格區(qū)分。前一種“繁化”其實(shí)是文字系統(tǒng)規(guī)模的擴(kuò)大,后一種“繁化”才是形體的繁化,這是兩個(gè)層面。 裘錫圭先生對(duì)此有精辟的論述(詳見(jiàn)《商榷》所引)。筆者也舉過(guò)一個(gè)例子,就是金文“或”字。這個(gè)字本身在西周早期是繁簡(jiǎn)并存的,而簡(jiǎn)體占主流(繁體見(jiàn)于《保卣》),到西周中晚期,繁體就被淘汰了。同時(shí),在簡(jiǎn)體的基礎(chǔ)上,增加偏旁,造出了“國(guó)”字和“域”字,而“或”字最終專(zhuān)門(mén)用作無(wú)定代詞。后世“國(guó)”和“域”有時(shí)可以互訓(xùn),但與“或”是涇渭分明的。可見(jiàn),“或”字一分為三,是前一個(gè)層面上的“繁化”(規(guī)模擴(kuò)大),而“或”字自身的演變,卻是后一個(gè)層面上的“簡(jiǎn)化”(形體簡(jiǎn)化),兩者總體上是同時(shí)進(jìn)行的。這就好比人類(lèi)社會(huì)總體上的發(fā)展?fàn)顩r,其規(guī)模不斷擴(kuò)大,人數(shù)逐漸增加,新事物層出不窮,但人們的衣食住行卻是越來(lái)越方便快捷。【子喬按:商代甲骨文和金文中沒(méi)有公認(rèn)的“或”字,有些資料所稱(chēng)的甲骨文“或”字,其實(shí)是“戓”字的誤釋。】 純形體繁化的現(xiàn)象不占主流,典型例子是“上”和“下”。一般來(lái)說(shuō),古文字“上”寫(xiě)如楷書(shū)“二”形,上短下長(zhǎng),古文字“下”也是兩橫,上長(zhǎng)下短,古文字“二”則兩橫等長(zhǎng)。但是這種區(qū)別的“分辨力”很低,稍一疏忽就容易把“上”、“下”、“二”三個(gè)字弄混,如西周早期《天亡簋》中的“上帝”就曾被有的人誤讀為“二帝”,今人會(huì)弄錯(cuò),古人自然也會(huì)弄錯(cuò),于是古人就給“上”和“下”各加了一筆豎畫(huà),進(jìn)一步區(qū)分這三個(gè)字。這是為“精確”而犧牲了“便捷”。 說(shuō)“繁化”是主流,如果是指前者,那當(dāng)然是正確的。可是,這么說(shuō)的人,幾乎都把這兩個(gè)層面混為一談了。如此看來(lái),現(xiàn)代的合并簡(jiǎn)化是在減少字?jǐn)?shù),似乎是“逆潮流而動(dòng)”。其實(shí),這只是在字?jǐn)?shù)增加到一定程度后,酌情進(jìn)行的調(diào)整,幅度并不大,仍然是在維護(hù)“精確”和“便捷”之間的整體平衡(這種平衡是動(dòng)態(tài)的,并不是一下子就能達(dá)到理想狀態(tài)并固定下來(lái))。當(dāng)然,具體的合并方案有得有失。合并字在現(xiàn)代簡(jiǎn)化字中只是少數(shù),現(xiàn)代簡(jiǎn)化字主要還是形體上的簡(jiǎn)化。不管那個(gè)層面上的簡(jiǎn)化,不管是“順流”還是“逆流”,“復(fù)古”還是“創(chuàng)新”,都只是手段,而不是目的。 可能有人會(huì)問(wèn):“那為何不仿照‘云(雲(yún))’——也是分化字再合并——把‘國(guó)’、‘域’合并到‘或’里呢?”之所以沒(méi)有這樣做,是因?yàn)椤盎颉薄ⅰ皣?guó)”、“域”雖然本為一字,但現(xiàn)在的讀音已經(jīng)差別很大了,同時(shí)都是常用字,如果合并,將導(dǎo)致“或”字在日常生活中有三種讀音,反倒增加了學(xué)習(xí)和使用的難度,而筆畫(huà)也沒(méi)有減少幾筆。在“精確”上付出了代價(jià),卻沒(méi)有在“便捷”上獲得效益,甚至相反,這顯然破壞了上述“平衡”,得不償失。而“云”(動(dòng)詞)和“雲(yún)”(名詞)讀音相同,后者在生活中常用,前者僅用于文言文,合并以后不會(huì)引起混亂,其效益是遠(yuǎn)大于損失的。 【子喬按:與“一簡(jiǎn)字”的約定俗成相比,“二簡(jiǎn)字”太過(guò)激進(jìn),局限于某一地區(qū)或行業(yè)的新簡(jiǎn)化字或生造字較多,超越了應(yīng)用的需求和人們的承受限度,加之醞釀?dòng)凇拔母铩睍r(shí)期,在政治上屬于“撥亂反正”之列,被廢除也在情理之中,但也有少數(shù)被“誤殺”的還算不錯(cuò)的簡(jiǎn)化字。】 四、從損害“精確”或“美觀”的角度批判簡(jiǎn)化字,是不知道文字為何物,不了解漢字發(fā)展歷史的體現(xiàn);隸書(shū)將篆書(shū)的偏旁“辵”簡(jiǎn)化為“辶”,這和現(xiàn)在將偏旁“言”簡(jiǎn)化為“讠”,在學(xué)理上沒(méi)有任何區(qū)別。 “復(fù)繁派”顯然不能理解這種整體“平衡”的意義,他們總是片面地從損害“精確”的角度批判簡(jiǎn)化字。殊不知,為了“便捷”而犧牲“精確”,是漢字發(fā)展史上的普遍現(xiàn)象,筆者在《商榷》中已經(jīng)舉了不少例子,這里再說(shuō)幾個(gè)。 所謂“正體字”中的常用偏旁“辶”、“阝”(左)、“阝”(右)、“衤”、“礻”等就都是簡(jiǎn)體,其繁體分別是“辵”、“阜”、“邑”、“衣”和“示”,它們都是表意的部件。這幾個(gè)字用作左右偏旁時(shí),都進(jìn)行了簡(jiǎn)化。這些簡(jiǎn)化有的在隸書(shū)中就已經(jīng)完成了,有的是此后逐漸完成的。特別是前三個(gè),在演變中偏旁與單字的差別逐漸加大,為書(shū)寫(xiě)方便而犧牲了表意功能。“衤”和“礻”的形狀變化不太大,但也各自減少了一筆。“示”用作左旁時(shí),有時(shí)就寫(xiě)作“示”,并不寫(xiě)作“礻”,但現(xiàn)在的所謂“正體字”,習(xí)慣上還是寫(xiě)作“礻”的。 這樣一來(lái),“正體字”中的“簡(jiǎn)化字”可真有不少。試問(wèn):這和現(xiàn)在把用作左偏旁的“言”、“食”、“金”等正式簡(jiǎn)化為“讠”、“饣”、“钅”有什么區(qū)別?其實(shí)后者也是自古就有的簡(jiǎn)化,只是沒(méi)有正式確定下來(lái),這毫不奇怪,總不能一下子什么都確定了吧?總得有個(gè)發(fā)展過(guò)程吧?難道只是因?yàn)榍罢呤枪湃瞬捎貌⒋_定下來(lái)的,后者是古人采用而由今人確定下來(lái)的——在學(xué)理上并無(wú)任何區(qū)別——就接受前者而批判后者?如果我們回到將“辵”簡(jiǎn)化為“辶”的時(shí)代,是不是也可以質(zhì)問(wèn):“古人確定下來(lái)的東西,你們憑什么簡(jiǎn)化?” 不少人都說(shuō)將“言”簡(jiǎn)化為“讠”,容易和“氵”混淆。且不說(shuō),這只是在眼神不好的人看到脫離語(yǔ)境的個(gè)別字詞時(shí),才可能發(fā)生的;要這么說(shuō)的話(huà),那“冫”和“氵”不是也容易混淆嗎?“冼[xian3]”不是經(jīng)常被誤讀為“洗”嗎?“菅[jian1]”不是經(jīng)常被誤讀為“管”嗎(兩字都用作古地名和姓氏)? 誰(shuí)又能不放大字號(hào)而在兩秒鐘內(nèi)告訴我:“氽丸子”、“祼祭”、“襌衣”、“小皃”應(yīng)該怎么讀(兩秒鐘后公布答案)?“正體字”中容易混淆的字太多了,有它不多,沒(méi)它不少。大多數(shù)情況有語(yǔ)境管著呢,古人都不怕混淆,你們怕什么?還有人說(shuō)“讠”只是手寫(xiě)體,不能成為國(guó)家正式的標(biāo)準(zhǔn)(印刷體)。可是,上面提到的“辶”、“阝”(左)、“阝”(右)、“衤”、“礻”,哪個(gè)不是從手寫(xiě)體而來(lái)?因?yàn)檫@些要恢復(fù)繁體字,那就叫因噎廢食。“復(fù)繁派”批評(píng)“連”簡(jiǎn)化為“連”、“陳”簡(jiǎn)化為“陳”,怎么只批評(píng)右邊,不批評(píng)左邊呢? 【子喬按:“氽”從“人”不從“入”,“氽[tun3]丸子”是炸丸子,不是用開(kāi)水“汆[cuan1]丸子”;“祼”從“示”不從“衣”,“祼[guan4]祭”是中國(guó)上古祭禮,不是日本的“裸[luo3]祭”;“襌”從“衣”不從“示”,“襌[dan1]衣”就是單衣,不是和尚穿的“禪[chan2]衣”(馬王堆出土的“褝衣”,網(wǎng)上多誤寫(xiě)作“禪衣”);“皃”從“白”不從“臼”,是“貌”的異體,“小皃[mao4]”就是“小的樣子”(《說(shuō)文》解釋字義常用“某某皃”),不是稱(chēng)呼小孩的“小兒[er2]”。】 至于“美觀”,那就更不是問(wèn)題了。文字不是純藝術(shù)品,至少在當(dāng)年那幾億文盲半文盲眼里不是,它首先要面對(duì)的是應(yīng)用問(wèn)題。“美觀”對(duì)于漢字來(lái)說(shuō)是相對(duì)次要的,也是老早就被犧牲了的。誰(shuí)要不認(rèn)同這一點(diǎn),麻煩您找一套《殷周金文集成》來(lái)看看,特別是長(zhǎng)篇銘文,那種美感其實(shí)區(qū)區(qū)“正體字”所能比擬的? 五、書(shū)體的改變和筆畫(huà)的減少都是形體上的“簡(jiǎn)化”,沒(méi)有必要截然分開(kāi);自相矛盾是“復(fù)繁派”的死穴。 在文字系統(tǒng)的規(guī)模不斷擴(kuò)大的同時(shí),古人在“筆畫(huà)風(fēng)格(即書(shū)體)”和“筆畫(huà)數(shù)量”兩方面,卻不斷地尋求“簡(jiǎn)化”。 有的“復(fù)繁派”認(rèn)為,歷史上的篆書(shū)變隸書(shū)(古文字變今文字),只是書(shū)體的變化,和筆畫(huà)的減少不是一回事。這是把簡(jiǎn)單的問(wèn)題弄復(fù)雜了。兩者確實(shí)不是一個(gè)概念,但是在“便捷”這個(gè)層面上,卻是一致的,沒(méi)有必要截然分開(kāi),否則就有玩文字游戲之嫌。顯然,把筆畫(huà)風(fēng)格變得容易寫(xiě)和減少筆畫(huà)的數(shù)量,都是形體上的“簡(jiǎn)化”,而且兩者往往是并存的。 篆書(shū)變隸書(shū),就是一個(gè)筆畫(huà)風(fēng)格簡(jiǎn)化和筆畫(huà)數(shù)量簡(jiǎn)化相結(jié)合的過(guò)程。雖然也有繁化,但不是主流。如偏旁“辵(篆書(shū)原形略)”變?yōu)椤板痢保桶诉@兩方面的簡(jiǎn)化。篆書(shū)“辵”本來(lái)也可以直接隸化,到楷書(shū)中都有,就是“辵”,但古人還是把用作偏旁的“辵”給簡(jiǎn)化成了“辶”。筆畫(huà)本身變得容易寫(xiě)了,筆畫(huà)數(shù)量也減少了。 楷書(shū)形成之后,在筆畫(huà)風(fēng)格方面,已經(jīng)沒(méi)有多少簡(jiǎn)化的余地了,而筆畫(huà)數(shù)量方面尚有簡(jiǎn)化的余地,這是完全符合邏輯的,如取“集”舍“雧”,取“雷”舍“靁”、取“累”舍“纍”、取“壘”舍“壨”、取“塵”舍“{麤土}”、取“鬥”舍“鬦”、“鬬”、取“粗”舍“麤”、取“鮮”舍“鱻”、取“才”舍“纔”(副詞)、取“臺(tái)”舍“臺(tái)”(用于“臺(tái)灣”)等等。前面的是現(xiàn)在所謂的“正體字”,后面的是在不同時(shí)期被淘汰的“繁體字”或異體字、通用字。 有一種說(shuō)法是:“古人留下的這些字,已經(jīng)很‘平衡’了,不能再‘調(diào)整’了”。這話(huà)怎么聽(tīng)著象“祖宗之法不可變”呢?某些“復(fù)繁派”對(duì)臺(tái)灣地區(qū)以“才”代“纔”、以“臺(tái)”代“臺(tái)”都頗有微辭,認(rèn)為是民國(guó)時(shí)期漢字簡(jiǎn)化的遺毒,只能說(shuō)是走火入魔了。 不知這些人意識(shí)到?jīng)]有,如果古人都跟他們一個(gè)思路,我們現(xiàn)在恐怕還在使用圖形文字甚至是圖畫(huà)。正因?yàn)楣湃瞬幌笏麄冞@般固步自封,而是在完善文字體系(通過(guò)繁化而達(dá)到“精確”)的同時(shí),不斷地追求應(yīng)用上的“便捷”(簡(jiǎn)化),甚至不惜為了“便捷”而犧牲“精確”,才會(huì)有他們現(xiàn)在奉為圭臬的所謂“正體字”。 而且,這個(gè)過(guò)程也絕非是純自然演變,小篆和隸書(shū)地位的確立,都與官方的標(biāo)準(zhǔn)化工作密不可分,它對(duì)于先秦古文字體系的顛覆性,是現(xiàn)代漢字簡(jiǎn)化所不能比擬的——漢代的人們,哪怕是大學(xué)者,也大都不認(rèn)識(shí)先秦古文字了,少數(shù)認(rèn)識(shí)的,就算“古文字學(xué)家”了,而現(xiàn)在具有一定文化水平的大陸中青年人,閱讀繁體文本卻并無(wú)太大的障礙。按“復(fù)繁派”的邏輯,站在漢字發(fā)展史上任何一個(gè)變革的當(dāng)口,都可以說(shuō)原有的文字是老祖宗智慧的結(jié)晶,很完美,不能也不必進(jìn)行任何改動(dòng),否則就是“破壞傳統(tǒng)文化”,然而事實(shí)又如何呢? 這是“復(fù)繁派”在邏輯上的最大悖論,是他們的“死穴”。 六、對(duì)未來(lái)作出假設(shè)并進(jìn)行價(jià)值判斷是毫無(wú)意義的。 “復(fù)繁派”在反駁對(duì)手時(shí),大都會(huì)采用一種歸謬邏輯:“照此簡(jiǎn)化下去,漢字就會(huì)變成日文片假名那樣的東西,那也太不象話(huà)了!” 這種歸謬并不能成立,因?yàn)樗仁菍?duì)未來(lái)作出了一種假設(shè),又對(duì)其進(jìn)行了價(jià)值否定,這是一個(gè)邏輯錯(cuò)誤。先不說(shuō)對(duì)未來(lái)作出假設(shè)本身就有問(wèn)題——未來(lái)不一定按照邏輯推理去發(fā)展——更重要的是,就算未來(lái)會(huì)按照邏輯推理去發(fā)展,以現(xiàn)在的價(jià)值觀對(duì)未來(lái)的事物進(jìn)行價(jià)值判斷,這也毫無(wú)意義。 人類(lèi)的價(jià)值觀是不斷變化的,未來(lái)的事物的價(jià)值,只能在它成為客觀事實(shí)之后,由當(dāng)時(shí)的人們?nèi)ピu(píng)價(jià)。 現(xiàn)在的人說(shuō)“將來(lái)漢字要是變成片假名那樣就太不象話(huà)了”,就如同秦朝的李斯說(shuō)“將來(lái)要是廢除了小篆那就太不象話(huà)了”。又如女人的衣服,剛露出胳膊的時(shí)候,可能有人會(huì)說(shuō):“照此下去,怕是連大腿都要露出來(lái)了,那也太不象話(huà)了!”可是現(xiàn)在呢?又豈止是露了大腿? 最后,筆者想請(qǐng)“復(fù)繁派”認(rèn)真體會(huì)一下國(guó)民政府1935年8月頒布《第一批簡(jiǎn)體字表》時(shí),教育部長(zhǎng)王世杰的部令中的一段話(huà): “我國(guó)文字,向苦繁難。數(shù)千年來(lái),由圖形文字,遞改篆隸草書(shū),以迄今之正體字,率皆由繁復(fù)而簡(jiǎn)單,由詰詘而徑直,由奇詭而平易,演變之跡,歷歷可稽。 惟所謂正體字者,雖較簡(jiǎn)于原來(lái)之古文篆隸,而認(rèn)識(shí)書(shū)寫(xiě),仍甚艱難。前人有見(jiàn)及此,于公私文書(shū)文字,往往改用簡(jiǎn)體,在章表經(jīng)典,及通問(wèn)書(shū)札中,簡(jiǎn)體字亦數(shù)見(jiàn)不鮮。明儒黃氏宗羲,對(duì)于應(yīng)用簡(jiǎn)體字,主張尤力,有‘可省工夫一半’之語(yǔ)。而社會(huì)一般民眾,于正體字書(shū)籍,雖多不能閱讀,但于用簡(jiǎn)筆字刊行之小說(shuō),謄寫(xiě)之賬單,輒能一目了然。可知簡(jiǎn)體文字,無(wú)論在文人學(xué)士,在一般民眾間,均有深固之基礎(chǔ),廣大之用途,已為顯明之事實(shí)。近年以來(lái),政府與社會(huì),雖渴望普及義務(wù)教育及民眾教育,而效果仍未大著,其中原因固多,而字體繁復(fù),亦為重大原因之一。于是談教育普及者,多主擇是通行之簡(jiǎn)體字,應(yīng)用于教育,以資補(bǔ)救和進(jìn)行。” 【子喬按:這一批簡(jiǎn)體字很多都與現(xiàn)行簡(jiǎn)體字一致,但沒(méi)有正式向全社會(huì)推行。其原因有人說(shuō)是保守派大佬如戴季陶等的反對(duì),有人說(shuō)是稍后抗戰(zhàn)的爆發(fā)。筆者覺(jué)得應(yīng)該把兩者結(jié)合在一起看,當(dāng)然抗戰(zhàn)是主要的。所謂的“正體字”一向被保守派視作“傳統(tǒng)文化精髓”,把推行簡(jiǎn)體字說(shuō)成是“破壞傳統(tǒng)文化”——日本人要滅亡中國(guó),當(dāng)然也要消滅中國(guó)文化,日本人在那邊不許中國(guó)青少年學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、漢字,而讓他們學(xué)日語(yǔ)、日文;你們?cè)谶@邊要推行簡(jiǎn)體字,廢除正體字。這不是一唱一和嗎?國(guó)難當(dāng)頭,顯然無(wú)暇推行簡(jiǎn)體字,也沒(méi)有人敢承擔(dān)上面的罪名。當(dāng)時(shí)批判顧頡剛等“疑古派”時(shí),就曾有人使用這種邏輯——滅國(guó)先滅史,疑古派是幫日本人滅我們的史。抗戰(zhàn)之后又是內(nèi)戰(zhàn)。國(guó)民黨到臺(tái)灣后,曾想繼續(xù)推行簡(jiǎn)體字,但共產(chǎn)黨下手更快,它自然不能跟在共產(chǎn)黨后面起哄。漸漸地,國(guó)民黨把自己當(dāng)年說(shuō)過(guò)的話(huà)都忘了,反而指責(zé)起共產(chǎn)黨來(lái)了。也難怪它忘了,因?yàn)樗褞變|文盲半文盲都甩給了共產(chǎn)黨。】 2009年3月18日 北京 2009年3月21日 補(bǔ)充 2010年7月18日 修改 |
|
來(lái)自: 舟客 > 《一對(duì)多字》