久久精品精选,精品九九视频,www久久只有这里有精品,亚洲熟女乱色综合一区
    分享

    英語四六級翻譯熱門話題預測

     嵐親 2016-12-06

    aaaeyy分享英語四六級真題及精華資料匯總,過級經驗、攻略交流。國內最值得關注的英語四級“第一自媒體”平臺!


    四級翻譯預測:

    春節是中國最重要,也是最熱鬧的古老節日之一。春節象征著團結、興旺以及對未來寄予新的希望。據記載,中國人過春節已有四千多年的歷史。中同是個多民族的國家,各民族(nationality)過春節的形式各有不同。但是無論在中國的哪個地方,人們都會在春節期間全家團圓,吃年糕(New Year cake),餃子以及各種豐盛的飯菜。人們張燈結彩,燃放鞭炮,并互相祝福。


    翻譯范文:

    In China, the Spring Festival is one of the most significant and lively ancient festivals, which symbolizes unity, prosperity and new hopes for the future. It is recorded that the custom of celebrating the Spring Festival has lasted for more than 4,000 years. As a multi-ethnic country, different nationalities in China have various ways of celebrating the Spring Festival. However, wherever in China, people will have a family reunion during the festival, eating New Year cakes, dumplings and various hearty meals, decorating the houses with lanterns and festoons, setting off firecrackers and blessing each others.


    翻譯詳解:

    1.春節:翻譯為the Spring Festival,注意前面一定要加上定冠詞the?!阏f來,因際慣例假日前面通常不加the,但是中國的大多數傳統節日前面都需要加 the。


    2.據記載:對于這祌沒有明確指出記載來源的句子,一般翻譯為it is recorded that...如果后面給出了記載的來源,則可以譯為according to...。


    3.過春節:過春節實際就是“慶祝春節這個節日”,所以可譯為celebrate the Spring Festival,用 celebrate 來表達“過…的含義”。


    4.全家團圓:翻譯為family reunion,'—家人從四面八方趕回來重聚在一起', 就是“全家團圓”,family reunion可以簡潔、準確地表達出這一意思。


    5.張燈結彩:意思就是用燈飾和花彩裝飾房屋,因此可譯為decorate the houses with lanterns and festoons。



    六級翻譯預測:

    頤和園(the Summer Palace)被認為是中國古典園林最好的例證(paradigm)。它薈萃南北園林之精華,將人造景觀與大自然和諧地融為一體。頤和園是中國目前保存最完整、規模最宏大的古代園林,是中國園林藝術的巔峰之作。這座利用昆明湖、萬壽山(Longevity Hill)為基址,以杭州西湖風景為藍本,汲取江南園林的設計手法和意境而成的大型天然山水園,被譽為皇家園林博物館。頤和園于1924年才正式對公眾開放,深受國內外游客的喜愛。


    翻譯范文:

    The Summer Palace is considered to be the paradigm of the classical Chinese garden.It is a galaxy of the essence of classical Chinese gardens in the north and the south and integrates artificial landscapes with nature in perfect harmony.The Summer Palace is China's best-preserved and largest ancient garden up to date and is considered to represent the peak of Chinese garden art.This large natural landscape garden, known as the Royal Garden Museum, was based on Kunming Lake and Longevity Hill, using the blueprint for the West Lake in Hangzhou and absorbing the techniques and artistic conception used in Jiangnan garden design. The Summer Palace was opened to the public in 1924 and is now deeply loved by visitors both home and abroad.


    翻譯詳解:

    1.中國古典園林最好的例證:可譯為the paradigm of theclassical Chinese garden。其中paradigm意為“范例,模范”。


    2.薈萃南北園林之精華:“薟萃”即“融合,混合”,可譯為詞組a blend of或gather together。文中譯為a galaxy of,其中galaxy意為“一群,一批”。“南北園林”即 “南方和北方的園林”,可譯為classical Chinese gardens in the northand the south;“精華”可用 essence表達。


    3.保存最完整:可譯為best-preserved。


    4.是中國園林藝術的巔峰之作:即'代表了中國園林藝術的高度”,譯為represent the peak of Chinesegarden art。


    5.以…為基址:即“建立在…基礎之上”,故譯為be based on。
    6.以...為藍本:可譯為use the blueprint for。


    7.汲取江南園林的設計手法和意境:其中“汲取”譯為absorb; “設計手法”就是 指“工藝,技巧”,譯為technique; “意境”譯為artistic conception。


    8.被譽為:可譯為be known as或用be honored as表達。


    9.皇家園休博物館:可譯為the Royal Garden Museum。

    公眾號(英語四級:aaaeyy),歡迎分享本文,轉載請保留出處!

    關注:英語四級,一起利用碎片化時間學習英語,早日和四六級say goodbye!



      本站是提供個人知識管理的網絡存儲空間,所有內容均由用戶發布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發現有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
      轉藏 分享 獻花(0

      0條評論

      發表

      請遵守用戶 評論公約

      類似文章 更多

      主站蜘蛛池模板: 在线中文字幕国产一区| 噜噜噜噜私人影院| 久久精品国产亚洲av麻豆软件| 日韩中文字幕人妻一区| 777米奇色狠狠俺去啦| 337P日本欧洲亚洲大胆精品| 四虎成人精品永久网站| 国产精品自在线拍国产电影| 久久月本道色综合久久| 国产亚洲精久久久久久无码| 宅男噜噜噜66在线观看| 97人妻人人揉人人躁人人| 免费无码成人AV片在线| 国产精品久久久久久超碰| 丁香五月亚洲综合在线国内自拍 | 亚洲欧美综合精品二区| 中文字幕乱伦视频| 国产精品国语对白露脸在线播放| 最新无码国产在线视频人与| 被公疯狂玩弄的年轻人妻| 桃子视频在线播放WWW| 欧美人与动欧交视频| 午夜精品福利亚洲国产| 亚洲人成伊人成综合网久久久| 重口SM一区二区三区视频| 无码精品人妻一区二区三区免费看 | 丰满人妻被黑人连续中出| 国产国拍亚洲精品永久软件| 亚洲日韩国产精品第一页一区| 麻豆国产va免费精品高清在线| V一区无码内射国产| 成人无码视频在线观看免费播放| 婷婷久久综合九色综合88| 无码精品国产VA在线观看DVD| 疯狂做受XXXX高潮国产| 亚韩精品中文字幕无码视频| 97无码人妻福利免费公开在线视频| 午夜福利在线观看6080| 香蕉伊蕉伊中文在线视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 国产不卡精品视频男人的天堂 |