142、防有鵲巢之相思《我吟詩經》 ——十二、國風·陳風 原文: 防有鵲巢①,邛有旨苕②。誰侜予美③?心焉忉忉④。 中唐有甓⑤,邛有旨鷊⑥;誰侜予美?心焉惕惕⑦。 —— 我吟: 晨曦剛剛透過柳樹梢 窩里的喜鵲就叫喳喳 莫非是那心愛的姑娘 要來到我的家 咳!喜鵲呀! 你不能把愛巢筑在河堤上吧? 就象那濕地里的紫云英草 不可能長在山坡上 我哪心愛的姑娘呀 你不可能輕信 他人的花言巧語吧? 我的心呀! 一直跟隨著你 擔憂著你 晨曦剛剛透過柳樹梢 窩里的喜鵲就叫喳喳 莫非是那心愛的姑娘...... 你在哪呀?你在做什么?! 你在與誰...... —— 望著那剛剛透過柳樹梢的晨曦 聽著那窩里的喜鵲叫喳喳 來來回回的走在院中的小路上 我那心愛的姑娘啊! 莫非是...... 咳! 房上的瓦片不能鋪在院中路上吧? 就象那陰濕地里的綬草 不可能長在土丘上吧? 我哪心愛的姑娘呀 你不可能輕信 他人的花言巧語吧? 我的心呀! 一直跟隨著你 擔憂著你 晨曦剛剛透過柳樹梢 窩里的喜鵲就叫喳喳 莫非是那心愛的姑娘...... 你在哪呀?你在做什么?! 你在與誰...... —— 注釋: ①防:水壩。一說堤岸;一說枋,常綠喬木,可為紅色染料。 ②邛(qióng):山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩葉可食。一說凌霄花,一說翹搖,一說葦花。 ③侜(zhōu):謊言欺騙。美:美人兒,心上人,指作者所愛的人。 ④忉忉(dāo):憂慮狀。 ⑤唐:唐乃朝堂前和宗廟門內的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一說通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一說通“”,野鴨子。 ⑥鷊(yì):借為“虉”,綬草,一般生長在陰濕處。 ⑦惕惕:提心吊膽狀。 ———— |
|