在外國(guó)人的日常生活中,時(shí)常可以聽到“sweet water”這個(gè)短語。 你知道它的意思嗎? “糖水或甜水”? 那可就錯(cuò)了哦!“sweet”除了我們所熟知的“甜的”的意思外,還有這么幾個(gè)常用的含義: 1. 淡的,不咸的;新鮮的(fresh) 2. 悅目的,令人愉快的,愜意的 因此: sweet water 甜水 / 糖水 (×) sweet water 淡水 (√) fresh water 淡水 (√) “糖水”用英語怎么說? sugar water 糖水(×) syrup 糖水 (√) 其他與“sweet”有關(guān)的俚語 sweet talk 甜言蜜語 His sweet talk makes her happier. 他的甜言蜜語讓她感覺到更幸福了。 sweet nothings 空泛的恭維話,情話 He always speaks sweet nothings to his girlfriend. 他總是對(duì)他女朋友訴說著濃濃的情話。 除了“sweet water”,下面這些短語也不能簡(jiǎn)單的從字面上去理解。 你都知道它們真正的意思嗎? blue stocking ?女學(xué)者、女才子 ?不是“藍(lán)色長(zhǎng)統(tǒng)襪” personal remark ?人身攻擊 ?不是“個(gè)人評(píng)論” confidence man ?騙子 ?不是“信得過的人” criminal lawyer ?刑事律師 ?不是“犯罪的律師” service station ?加油站 ?不是“服務(wù)站” dressing room ?化妝室 ?不是“試衣室”或“更衣室” horse sense ?常識(shí) ?不是“馬的感覺” capital idea ?好主意 ?不是“資本主義思想” |
|