清代:姚鼐 泰山之陽,汶(wèn)水西流;其陰,濟水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。 陽:山的南面。汶水:也叫汶河。發源于山東萊蕪東北原山,向西南流經泰安東。濟水:發源于河南濟源縣西王屋山,東流到山入海東。后來下游被黃河沖沒。陽谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現在通稱山澗。當其南北分者:在那(陽谷和陰谷)南北分界處的。古長城:指春秋時期齊國所筑長城的遺址,古時齊魯兩國以此為界。日觀峰:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。以:在。 余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁(yǐng)由南麓(lù)登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。 乾隆三十九年:即年。乘:趁,這里有“冒著”的意思。齊河、長清:地名,都在山東省。限:門檻,這里指像一道門檻的城墻。 泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔(diān)。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經中嶺及山巔崖限當道者,世皆謂之天門云。道中迷霧冰滑,磴(dèng)幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂(cú)徠(lái)如畫,而半山居霧若帶然。 泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝為泰安府治所。丁未:丁未日(十二月二十八日)。朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當時是泰安府的知府。蹬(石級。級:石級。環水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。循以入:順著(中谷)進去。道少半:路不到一半。中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發源于此。天門:泰山峰名。崖限當道者:擋在路上的像門檻一樣的山崖。云:語氣助詞。幾:幾乎。蒼山負雪,明燭天南:青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負,背。燭,動詞,照。徂徠:山名,在泰安東南。居:停留。 戊(wù)申晦(huì),五鼓,與子穎(yǐng)坐日觀亭,待日出。大風揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴(chū)蒱(pú)數十立者,山也。極天云一線異色,須臾(yú)成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之。或曰,此東海也。回視日觀以西峰,或得日,或否,絳(jiàng)皓(hào)駁色,而皆若僂。 戊申晦:戊申這一天是月底。晦:農歷每月最后一天。五鼓:五更。日觀亭:亭名,在日觀峰上。漫:迷漫。摴蒱:又作“樗蒲”,古代的一種賭博游戲,這里指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峰。極天:天邊。采:通“彩”。丹:朱砂。東海:泛指東面的海。這里是想象,實際上在泰山頂上看不見東海。或得日,或否:有的被日光照著,有的沒有照著。絳皓駁色:或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。若僂:像脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬、致敬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以這樣說。僂,駝背。 亭西有岱(dài)祠(cí),又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。 岱祠:東岳大帝廟。碧霞元君:傳說是東岳大帝的女兒。行宮:皇帝出外巡行時居住的住所。這里指乾隆登泰山時住過的宮室。顯慶:唐高宗的年號。漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。僻不當道者:偏僻,不在道路附近的。 山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜(yuán)。少雜樹,多松,生石罅(xià),皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數里內無樹,而雪與人膝齊。 圜:通“圓”。瀑水:瀑布。
|