言語、舉止 生活里諸多摩擦 總是難免有所誤會 如何解釋? “別誤會”怎么說? 1 我們說“別誤會”其實意思就是 “別誤解我的意思”, 我剛剛說的話可能你會覺得有別的意思, 但是我想讓你知道我沒有那層意思, 就會用到這個說法。 “誤解”的英語就是misunderstand,錯誤的理解 所以“別誤解我”最直白的說法就是 Don't misunderstand me. You can say don't misunderstand me when you want tocorrect a wrong impression
that you think someone may have got about what you are saying. 當你想讓別人改變對你所說的話的錯誤印象時,你可以說don't misunderstand me。 例: I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me. 別誤會,我并不是說他所做的是好事。 2 除了上邊這個翻譯外, 其實口語中還有一種更方便的說法: Don't get me wrong. get 在這里表示理解 口語中常用 I get it 表示“我理解了” get me 表示“理解我” wrong 在這里是副詞,表示“錯誤地” 所以,Don't get me wrong. 即:別誤會,別理解錯了。 said when you think someone might not understand what you say, or be upset by
it 當你認為某人可能不理解你說的話,或對你說的話感到不安時,就說Don't get me wrong 例: Don't get me wrong - I'd love to come, but I'm too busy next week. 別誤會——我確實想來,但是我下個禮拜太忙了。 今天的內容都學會了么? |
|