請閱讀原文查看。 以下視頻來源于 CGTN In this documentary, you are invited to fly over the snow-capped Changbai Mountains, trek through dense tropical rainforests, migrate with Asian elephant herds, and dance with faithful red-crowned cranes. 在中國東北部的長白山下,河水養(yǎng)育了從南方來的中華秋沙鴨,它們在這里搭巢,等待新生命的降臨。它們不僅要提防捕食者,還要面臨同類的競爭。中華秋沙鴨雌性之間的斗爭使得雛鳥成為了戰(zhàn)利品,勝利者將帶走所有的雛鳥以彌補缺失骨肉的遺憾。 The rivers that traverse the Changbai Mountains are the breeding grounds for Chinese mergansers migrating north from warmer climates. They nest in trees to hatch their eggs. Predators aren't their only concern. They must also compete with their own kind. In the fight between female mergansers, chicks are the prize, with the winner claiming all the hatchlings to compensate for any she has lost. 中國中部的秦嶺橫跨五個氣候帶,擁有著豐富的物種。這里的猴群正經(jīng)歷著一場狂歡——猴寶寶的出生給整個家族帶來了希望。金絲猴家族有著特別的育兒策略,它們抱團取暖,照顧各自的后代。金毛羚牛則喜歡幾個家庭一起行動。幼崽和媽媽們處在隊伍中間,種群中的其它雌性輪流照看幼崽。 Spread across five distinct climate zones, the Qinling Mountains have the most diverse range of species in central China. The monkey troop is immersed in joy, as new life brings hope. The snub-nosed monkeys adopt the special strategy of looking after their offspring as a group. Golden takin families move together with infants at the center, nursed by their mothers and aunties. 中國西南部,一群亞洲象生活在西雙版納雨林,它們由年長的雌象率領,族長通常是年齡最大的大象,不僅要兼顧整個象群,還要找到穿越森林的最佳路線。亞洲象沿襲母系社會,雄象在接近成熟時會遠離象群,哪怕并不想走,但卻明白是時候獨當一面了。Asian elephants reign in the Xishuangbanna rainforest. The herd is led by the eldest female. The matriarch takes care of the family and finds the best routes through the forest. In such a matrilineal society, males leave the herd upon reaching maturity. Though reluctant to go, they know it's time to strike out on their own. 哀牢山國家級自然保護區(qū)中,綠孔雀棲息于此。體型的限制使得它們無法遠走高飛,但必要時它們能通過腿上銳利的距和爪子與敵人戰(zhàn)斗。 Green peafowls dwell in Ailao Mountain National Nature Reserve, though their size limits their flying range. If need be, these solitary birds can fight with sharp claws. 在中國東部的南黃海濕地,有著這樣一群專一的丹頂鶴。它們實行一夫一妻制,如果雌鳥打算生育后代,配偶會一直守在身邊,輪流負責孵化。可是好景不長,無處逃生的雄鳥淪為獾的腹中餐,雌鳥擔負起了獨自撫養(yǎng)幼鳥的任務。 A flock of red-crowned cranes, praised for their loyalty, inhabits east China's South Yellow Sea Wetland. As a monogamous species, a female and her mate shares parental duties in turn. But good times don't last forever. After her husband falls victim to a badger, the female crane must raise the chicks alone. 另一邊,麋鹿之間正大打出手,它們要經(jīng)過三番五次的決斗,通過物競天擇的方式,在鹿群中尋找最強者——鹿王。 Meanwhile, milu deer are engaged in melees. After the ferocious tournament, Mother Nature crowns the strongest deer king. 中國西南部的無量山是西黑冠長臂猿的家園,雄猿通體黝黑,雌猿體色較淺,它們之間通過歌聲表達心意。長臂猿家族是天生的合唱團,每個族群有各自的叫聲,這是聯(lián)系家族之間的紐帶。 Southwest China's Wuliang Mountains are home to the western black-crested gibbon. The pitch-black male and slightly lighter female express their feelings with songs. The gibbons are natural choralists. Each group has its own call to strengthen the family bond. 這樣的故事,《中國:野生動物家園》中還有好多好多。 More amazing stories are told in "Wildlife Haven: China." 《中國:野生動物家園》紀錄片籌備已久,攝影團隊走過了中國10余個省份,歷經(jīng)春夏秋冬四季。他們經(jīng)歷過被困在連綿陰雨的山林間20多天,遭遇了香格里拉的八月大雪,遇到過野獸出現(xiàn)的驚心動魄。他們也見證了麋鹿間不共戴天的爭斗、丹頂鶴夫婦不離不棄的忠貞,記錄了這片土地上的多樣生靈。 In making this documentary, the film crew experienced all seasons in more than 10 provinces. They were trapped in rainy forests for nearly a month, hit by heavy snow in Shangri-La in August, chased by angry wild beasts, stunned by life-and-death deer duels, and touched by the crane couple's unwavering loyalty. But this is the tip of the iceberg of diverse creatures thriving on this tract of land. Tune in to "Wildlife Haven: China." (點擊“閱讀原文” 共賞《中國:野生動物家園》) |
|