久久精品精选,精品九九视频,www久久只有这里有精品,亚洲熟女乱色综合一区
    分享

    上海話中的泊來詞匯

     昵稱4712816 2011-10-14
    前幾天無意看到一些關(guān)于上海話和泊來詞的關(guān)系,就順便百度整理了一下。這些是從外語中進(jìn)入上海話的詞匯,其中不少后來又被吸收進(jìn)入了普通話之中。需要注意的是,有很多詞匯只出現(xiàn)在早期,以至于年輕一輩人都已經(jīng)不知道了。
         上海人把門鎖叫做“司百靈”,其實(shí)“司百靈Lee Spring”只是眾多門鎖中的一個(gè)品牌,只不過它是第一個(gè)登陸中國大陸的品牌而已,大家就先入為主地這么叫了。就象大家當(dāng)時(shí)叫隱形眼鏡為“博士倫
    Bausch”一樣的,之后才知道還有很多個(gè)品牌。相同的還有把拐杖叫做“斯蒂克(stick)”,把閥門叫做“凡爾 valve”,把最后叫做“拉斯克(last)”。但是有些現(xiàn)在已經(jīng)不用了,我后面局的兩個(gè)例子只有老人還知道是什么意思,現(xiàn)在的年輕人已經(jīng)不知道了。
        上海話利用的外來語的引伸義中最典型的是“昂三”,這是來自于英語“on sale”。原意是打折、大甩賣。以前一般大甩賣的都是質(zhì)量有問題,并且降價(jià)處理的商品。上海人由此引伸到人品存在缺陷,把待人接物不符合普遍社會標(biāo)準(zhǔn)的行為和人稱為“昂三”,是有貶義的。

        另外還有些詞,雖然不是來自于外來語,但是和外來語有很深淵源的。比如,上海人把那些發(fā)音、語法不符合規(guī)范的叫做“洋涇浜”。洋涇浜原來是黃浦江的一條支流,上海開埠后,在這條河上游很多專門為外國人服務(wù)的游船。船工都是中國人,基本上沒有接受過教育,但是長期和外國人打交道后,多少都掌握一點(diǎn)英語。但是他們說的英語基本上都是按中文的語法和習(xí)慣,然后用英文單詞串聯(lián)起來的,于是就把這種英語稱為“洋涇浜英語”。現(xiàn)在這條河沒有了,但是這個(gè)名稱卻留了下來。而這條河的河道就是現(xiàn)在延安路。此外,上海人把見識淺稱為“洋盤”,因?yàn)橹惺降谋P子要比西式的盤子要深,所以就用“洋盤”來形容見識淺了。
        從上海話的變遷中,我們可以看到這個(gè)城市的發(fā)展過程中受到西方影響很深。很多外來詞都是首先在上海話里被翻譯后成為全國通用的譯法了。這和上海的歷史有關(guān)。因此保留方言不僅是保留一種文化,更是保留一段歷史。世博會全國各地的朋友來上海玩,大家都知道如果遇到某人開口說“阿拉”那就必定就是上海人了,其實(shí)這種說法是很不準(zhǔn)確的,因?yàn)閷幉ㄈ艘舱f“阿拉”,最初上海話中用“吾尼”表示我們的意思,等到上海開埠之后大量寧波人紛紛涌入,將寧波話很多詞匯融入了上海話,“阿拉”就是最典型的例子,“吾尼”被“阿拉”成功取代,但畢竟上海的名頭比寧波大,所以久而久之“阿拉”就變成了上海人的標(biāo)志了。目前祖籍寧波的上海人占了人口總數(shù)的1/3強(qiáng)。隨著時(shí)間的推移,語言也一直在變化之中,“阿拉”在上海使用的頻率越來越低了,更多的年輕人開始用“我”來表示自己。
      
    沙發(fā) : 來自英文sofa ,上海話里的沙正好就讀SO(SU:),從此就照音直譯成了沙發(fā),并在全國流傳開了。
       嗲 :來自英文Dear,意為親愛的,可愛的,引申為嬌柔的,撒嬌的,媚態(tài)萬千的。用法如“發(fā)嗲”,即發(fā)出dear的音,會發(fā)嗲,就是會撒嬌。
      水門汀 來自英文cement,當(dāng)年流傳到上海成為洋涇浜英語水門汀,這個(gè)叫法流傳至今,而到全國就被叫成了水泥。
       阿三:阿三專指印度人。當(dāng)年英租界維持治安的大多是來自印度旁遮普的錫克族士兵,錫克族士兵的特色就是頭上纏著紅布,膚色較黑。原本上海人管他們叫“紅頭黑炭”,后來發(fā)現(xiàn)這些印度巡捕對上司畢恭畢敬,稱呼他們是阿sir,就類似于香港電影里那樣叫法,阿sir那就是阿三了,于是叫他們“紅頭阿三”,既然他們都是印度人,那就叫他們“印度阿三”。其實(shí)錫克教人數(shù)只占印度總?cè)丝诘?%,那么以錫克教包頭的傳統(tǒng)來稱呼印度人是不合適的,但也顧不了那么多了。另一種說法是,英語對于中國人和印度人來說都是外語,如果中國人要和印度巡捕用英語交流,那么基本上是雞同鴨講,印度人往往搞得面紅耳赤,不停的說“I Say…… I Say……(音同上海話的阿三)”,于是上海人就叫他阿三了。現(xiàn)在全世界華人都親切的稱印度人為“阿三”,這個(gè)帽子估計(jì)100年都摘不掉了。
      
       癟三 :舊上海街頭有許多乞丐。在英語里乞討是beg,洋人遇到中國乞丐,聽不懂他們說啥,于是問邊上的買辦,買辦說:beggar say……,于是乞丐逐漸被稱為“癟三”。
      
      骯三 :來自英語On sale。On sale是廉價(jià)品大拍賣,其貨品質(zhì)量自然好不到哪里去,所以引申為促狹、差勁、下流等意思。
      
      拉三 :來自英文Lassie,原意指年輕女孩子,引申為妓女或生活不檢點(diǎn)的青年女子。
      
      戇大(度):來自英文Gander,指傻瓜,呆鵝,笨蛋,引申為容易受騙的人。由于讀起來像香港收回前的最高長官職位“港督”。想想英國政壇確實(shí)夠傻的,也不怕這個(gè)名稱會不會讓中國人笑翻肚皮啊?難道他們不知道香港也算是個(gè)移民城市?他們不知道從上海歷代移民香港的老百姓就不少?不怕這些百姓把港督這個(gè)職位和foolish扯上?到現(xiàn)在還記得1997年6月30日晚23點(diǎn)左右,我表弟就指著電視機(jī)里的彭定康講“喏,就格只男擰是伊拉英國派得來辣末只格戇度!(喏,就這個(gè)男人是他們英國派來的最后一個(gè)港度&傻瓜。)”  


      打:來自英文Dozen,一打就是十二個(gè),這個(gè)說法現(xiàn)在已經(jīng)很少用了。
      
      三紋魚 :來自英文salmon。即鮭魚、大馬哈魚。
      
      開司米 ,來自英文Kashmir,現(xiàn)譯克什米爾。原來指克什米爾山羊絨織成的一種細(xì)絨線織品,現(xiàn)在泛指羊毛織品。
      
      發(fā)燒友 :來自英文fancier,指對音樂,歌星等狂熱迷戀崇拜的人。不過后來專指對音響發(fā)燒的人。
      
      老虎窗 :指屋頂上的窗子。英文屋頂為roof,音譯而成“老虎”。
      
      推板 :來自英文Too Bad,用來形容什么事情或什么人很糟糕。
      
      羅宋 :舊時(shí)上海人對俄國的稱呼,即Russian。隨俄國人大量進(jìn)入上海,帶來的還有“羅宋牌”,“羅宋湯”,“羅宋帽”,“羅宋面包”等等。其中最有名的就是羅宋湯。昨天試了一下老媽,她都不知道為什么叫羅宋湯,呵呵。
      
      席夢思 :這其實(shí)是一個(gè)床墊的品牌叫做Simons,但由于這個(gè)品牌太強(qiáng)大,以至于就把這類床墊叫做了席夢思。比如隱形眼鏡剛剛進(jìn)入中國的時(shí)候,博士倫就是隱性眼鏡的意思,其實(shí)博士倫只是一個(gè)品牌。床墊真正的英文是mattress。
      
      混腔司 :腔司是英文chance的音譯,意為機(jī)會、機(jī)遇。混腔司是做事不踏實(shí),只想憑僥幸混日子,渾水摸魚的意思。比如某員工不好好上班,老板就可以說他:你天天就在混腔司。
      
      門檻精 :門檻就是英文的Monkey,即猴子。加上漢語詞根“精”,猴子精,引申為聰明的、精明的,構(gòu)成典型的洋涇浜英語。
      
      梭哈 :一種賭博手法,在英文里通常講做ShowHand。
      
       德律風(fēng) 來源于英文單詞telephone,電話傳入中國的時(shí)候首先是進(jìn)入民國首都南京,和北京、上海這兩個(gè)最大的城市。起初的幾年里,全中國的電話不滿20門。在上海叫電話的阿姨媽媽們通常都會叫“張三,德律風(fēng)來了。”至于德律風(fēng)改稱為電話就要?dú)w功于小日本了。一群在日留學(xué)的留學(xué)生寫信回家鄉(xiāng)介紹日本的情況,當(dāng)中就特別提到了“電話”。并且有一句“用電器傳話,中國人直譯為德律風(fēng),還不如電話來得更貼切。”從此后,德律風(fēng)、電話兩個(gè)叫法開始并存。再往后,德律風(fēng)這個(gè)叫法就徹底消失了。改叫電話的初期,還有一些膽子小的人不敢接,說是天上的電接下來會遭劈的。上海話中的外來直譯詞匯

     

       嘎三壺 :來自英文Gossip,聊天,閑談,吹牛。
      
       蹩腳  :來自英文Bilge,指船底的污水,引申為骯臟的、下三濫的、劣質(zhì)的;觸蹩腳,原為黃浦江水手用語,后引申為向人潑污水,誹謗中傷。
      
       差頭 :意為出租車(極為常用),來自英文charter“出租/包車”的意思。
      
         撥落頭:意為插頭(非插座),來自英文plug。
      
      沃塞 :意為糟糕的,惡劣的,心情很不好,來自英文Worse。
      
      瘟生 :罵人的話,意為一文不值的人,來自英文one cent,即只值一分錢。
      
      阿木林 :罵人的話,意為傻瓜、傻子、笨蛋。來自英文A Moron。
      
      時(shí)髦  :來自英文smart,這個(gè)字最先流行于滬上,后來風(fēng)靡全國。
      
     拿摩溫 :來自英文No.1最強(qiáng)的人,排名第一的人。后來指車間里的工頭,于是漸漸從褒義詞變成了貶義詞。拿摩溫在上海話里還有蝌蚪的意思,這是典型的用本來就有的詞來加以新的意義。
      
     邋遢 :來自英文Litter,雜亂、四下亂扔的東西,在公共場合亂扔廢物的人,引申為形容詞:雜亂、凌亂和不修邊幅。
      七浦路 :那里可能以前就是賣便宜貨而盛名于上海灘,和公共租界僅一河之隔。老外們原來起的英文名為the cheap road 。上海人后來照音直譯就成了七浦路流傳至今,那里的便宜貨如今也未必便宜了。

      本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
      轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

      0條評論

      發(fā)表

      請遵守用戶 評論公約

      類似文章 更多

      主站蜘蛛池模板: 欧美成人一卡二卡三卡四卡 | 人妻系列无码专区69影院| 亚洲制服丝袜中文字幕在线| 精品久久久久久无码专区| 亚洲国产精品无码一区二区三区| 国产福利在线观看免费第一福利| 成午夜福利人试看120秒| 成在线人午夜剧场免费无码| 最新国产AV最新国产在钱| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲一区二区精品另类| 精品无码一区二区三区电影| 国产精品av中文字幕| 亚洲丰满熟女一区二区蜜桃| 人妻少妇无码精品专区| 久久婷婷大香萑太香蕉AV人| 性一交一乱一伦| 波多野结衣久久一区二区| 少妇久久久久久久久久| 日韩中文字幕V亚洲中文字幕| 少妇真实被内射视频三四区| 办公室强奷漂亮少妇同事| 亚洲一区二区三区无码久久| 成人爽A毛片在线视频淮北| 特级毛片A级毛片免费观看网站 | 2021国产精品视频网站| 国产精品亚洲一区二区无码| 中国CHINA体内裑精亚洲日本| 亚洲AV无码成人精品区| 好满射太多了装不下了真人| 亚洲精品免费一二三区| 国产成人精品久久| 日韩大片高清播放器大全| 虎白女粉嫩尤物福利视频| 国产又爽又黄又爽又刺激| 中国女人熟毛茸茸A毛片| 国产福利酱国产一区二区| 亚洲精品无码中文久久字幕 | 亚洲色大成网站WWW久久| 久久精品中文闷骚内射| 粗大的内捧猛烈进出小视频|