作者:佚名 將進酒作者:李白 原文: 君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。 君不見,高堂明鏡悲白發,朝如青絲暮成雪。 人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。 天生我材必有用,千金散盡還復來。 烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。 岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。 與君歌一曲,請君為我傾耳聽。 鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復醒。(不足貴 一作:何足貴;不復醒 一作:不愿醒/不用醒) 古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯) 陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。 主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。 五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。
譯文 你難道看不見? 那黃河之水從天上奔騰而來, 波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。 你難道看不見? 那年邁的父母,對著明鏡悲嘆自己的白發, 早晨的滿頭青絲,怎么才到傍晚就變成雪白一片。 人生得意之時應當縱情歡樂, 不要讓這金杯無酒空對明月。 每個人只要生下來就必有用處, 黃金千兩一揮而盡還能夠再來。 我們烹羊宰牛姑且作樂, 一次痛飲三百杯也不為多! 岑夫子和丹丘生啊! 快喝吧!不要停下來。 讓我來為你們高歌一曲, 請你們為我傾耳細聽: 整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴, 只希望長駐醉鄉而不愿清醒。 自古以來圣賢無不是冷落寂寞的, 只有那喝酒的人才能夠留傳美名。 陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道, 斗酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。 主人呀,你為何說錢不多? 只管買酒來讓我們一起痛飲。 什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘, 都讓令兒拿去換美酒來吧。 讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!
注釋 ⑴將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):愿,請。 《將進酒》選自《李太白全集》。 這首 大約作于天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗“賜金放還”已達八年之久。當時,他跟岑勛曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家里做客。 ⑵君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。 天上來:黃河發源于青海,因那里地勢極高,故稱。 ⑶高堂:在高堂上。另譯為父母。 朝:早晨。青絲:黑發。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲嘆那一頭白發。 ⑷得意:適意高興的時候。 ⑸須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。 ⑹岑夫子:指岑(cén)勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。 ⑺杯莫停:一作“君莫停”。 ⑻與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。 ⑼傾耳聽:一作“側耳聽”。傾耳:表示注意去聽。 ⑽鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。 饌(zhuàn)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。 ⑾不愿醒:也有版本為“不用醒”或“不復醒”。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但愿長醉不愿醒) ⑿陳王:指陳思王曹植。 平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。 恣(zì):放縱,無拘無束。 謔(xuè):玩笑 。 ⒀言少錢:一作“言錢少”。 ⒁徑須:干脆,只管,盡管。 沽(gū):通“酤”,買或賣,這里指買。 ⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。 ⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。 銷:同“消”。萬古愁:無窮無盡的愁悶。 ⒄圣賢:一般指圣人賢士,又另指古時的酒名。
|