之前帶著大家一起回顧了“卡倫大媽發家史” 忘記的小朋友戳鏈接 ↓ 英語中有特殊含義的人名兒可不少 千萬別搞錯啦 今天就來為大家整理那些 可愛又搞怪的帶人名兒的英語俚語! # 01 Tom, Dick, and/or Harry 在漢語里,很多人用“張三、李四、王二麻子”來表示非特定的某一個人或者一群人;在英語中,我們要表示非特定的某個人或者一群人,就可以用“Tom, Dick, and/or Harry”來表示哈。 關于這種說法的起源無從考證,不過通過翻閱文獻,我們可以看到在伊麗莎白時期,類似于“Tom and Dick”,“Tom and Jack”或者“Tom and Tib”這類成對的比較常見的男性名字(Pairs of common male names)被普遍使用。 例如,在莎士比亞1957年的《亨利四世》第一部分(Henry IV,Part 1) 就能找到相關的使用:“I am sworn brother to a leash of Drawers, and can call them by their names, as Tom, Dicke, and Francis.” You'd better get an electrician to fix this - you don't want any Tom, Dick, or Harry messing around with your wiring. 你最好找一個懂行的電工來把這個修理一下——不要讓隨便什么人來鼓搗你這里的電路。 # 02 Uncle Tom “Uncle Tom”這個詞在英語中具有冒犯意味,指的是那些對白人曲意奉承或者逆來順受的黑人。 這個詞來源于Harriet Beecher Stowe寫的長篇小說《湯姆叔叔的小屋》(Uncle Tom's Cabin)里面的角色。 書中的主人公湯姆是一個老實肯干的黑人奴隸,他時刻堅守著作為奴隸的本分,面對命運的不公湯姆不但毫無怨言反而逆來順受,始終用自己的善良和虔誠感染別人。 隨后Uncle Tom被用來形容那些逆來順受的美國黑人。 To the radical blacks of the Sixties, he was an Uncle Tom. 在20世紀60年代那些激進的黑人看來,他真的太逆來順受了。 # 03 Uncle Sam 在美國,除了“Uncle Tom”,還有一個“Uncle Sam”,但可千萬別以為“Uncle Sam”就是“山姆大叔”的意思! “Uncle Sam”是美國的綽號,指美國或美國政府。 這個形象源自1812-1814年間美英戰爭時期紐約州的特洛伊城(Troy)的一位名叫山繆爾·威爾遜(Samuel Wilson)的肉類加工商。他勤勞、誠實、能干,很有威信,人們親切地叫他“山姆大叔(Uncle Sam)”。 這位山姆大叔也是一位愛國者,他與父兄曾參加過美國獨立戰爭。在1812年的美英戰爭中,他的工廠與政府簽了一份為軍隊生產桶裝牛肉的合同,美國政府每當收到他交來的經其親自檢驗合格的牛肉,就將肉裝入特制的木桶,并在桶上蓋上US的記號。 由于Uncle Sam的首字母是US,而美國(The United States)的縮寫也是U.S.,于是人們便把這兩個名稱合二為一了,意即那些經"山姆大叔"之手的牛肉,成了"美國"的財產。于是當地的人們就把"山姆大叔"當成美國的綽號,并逐漸流傳開來。 “Uncle Sam”常常以一個留白須、頭戴高禮帽的瘦高個男子的形象出現,尤見于政治漫畫中。 He owed $20 000 in tax to Uncle Sam. 他欠美國政府2萬元稅款。 # 04 John Bull 除了美國,英國也有自己的綽號,叫做“John Bull(約翰牛)”。 18世紀英國作家約翰·阿布什諾特在The History of John Bull中創造了一個矮胖愚笨的紳士形象,用來諷刺當時輝格黨的戰爭政策。 由于“Bull”在英文中是牛的意思,所以翻譯成“約翰牛”。隨著The History of John Bull的行銷,“約翰牛”逐漸成為英國人自嘲的形象。后來,約翰牛漸漸變為專指英國,成為英國的代名詞。 ![]() 隨著時間的推移,“約翰牛”的形象發生了耐人尋味的變化,由最初那個身強力壯、滿臉橫肉的中年船長形象,變成了一個年過半百、五短身材的矮胖子。于是漫畫上出現的”約翰牛“,是個頭戴寬邊禮帽,足蹬翻口皮鞋,身穿茄克衫的紳士摸樣。當年那種殺氣騰騰的氣概收斂不少,其原來的貶義似乎變成了褒義。 ”約翰牛“逐漸變成了一位飽經事故的實干家形象,他的行為成了英國人的標準行為。 He was John Bull in a Benedictine robe. 他是身穿貝尼蒂克教派長袍的英國人。 好啦,今天的分享就到這啦 如果喜歡本篇內容 點贊、轉發、評論 鼓勵一下作者鴨 你還想了解哪些內容 評論區留言分享鴨 【新航道3分鐘學雅思】 粉絲福利 《劍橋雅思真題16》 PDF+音頻完整版 免費領取! 掃描上方二維碼 劍16 PDF+音頻完整版 免費領取 往 期 推 薦 ![]() 中國航天員叫“taikonaut”,印度的叫“vyomanaut”?!咋各國叫法還不同啊! ![]() 屬于中國航天的浪漫,就該這樣說給老外聽!! ![]() 明星們都痛恨的私生粉英語竟然是這個詞兒?漲見識了! ![]() 在老外朋友圈里常見的DM、PM到底什么意思?一篇文章為你總結網絡黑話! ![]() 當別人說“Thank you”時,還在用“You’re welcome”?太土啦! ![]() “smell a rat”真的不是聞老鼠的意思!不要再理解錯啦! ![]() |
|