朋黨論 歐陽(yáng)修 歐陽(yáng)修像 臣聞朋黨之說(shuō),自古有之,惟(只)幸(希望)人君辨其君子、小人而已。大凡君子與君子以(因)同道(志趣一致)為(結(jié)為)朋(朋黨),小人與小人以同利(利益一釣)為朋,此自然之理(道理)也。 譯: 臣聞聽(tīng)朋黨之說(shuō),自古就有,只是希望君主辯別他們是君子或小人而已。大凡君子與君子因志趣相投結(jié)為朋黨,小人與小人因利益一致結(jié)為朋黨,這是自然的道理。 然臣謂(認(rèn)為)小人無(wú)朋,惟君子則(乃,才)有之,其故何哉?小人之所好(喜愛(ài))者,祿利也;所貪者,財(cái)貨也。 譯: 然而臣認(rèn)為小人無(wú)朋黨,只有君子才有。其原因?yàn)楹文兀啃∪怂矏?ài)的,是利祿;所貪圖的,是財(cái)物。 ![]() 當(dāng)其同利(利益一致)之時(shí),暫相黨引(勾結(jié))以為朋者,偽(虛假)也;及其見(jiàn)利而爭(zhēng)先,或利盡而交疏(交情疏遠(yuǎn)),則(卻)反相賊害(殘害),雖其兄弟親戚不能相保。 譯: 當(dāng)他們利益一致的時(shí)候,暫時(shí)相互勾結(jié)而成為朋黨,那是虛假的。等他們見(jiàn)利而爭(zhēng)先,或利益空盡而交情疏遠(yuǎn)時(shí),卻反而互相殘害,雖是他們兄弟親戚也不能互相保護(hù)。 故臣謂(認(rèn)為)小人無(wú)朋,其暫為朋者,偽也(者……也:表判斷)。君子則不然,所守者(代詞,兼表判斷)道義,所行(奉行)者忠信,所惜者名節(jié)。 譯: 因此我認(rèn)為小人無(wú)朋黨,他們暫時(shí)結(jié)為朋黨,是虛假的。君子則不這樣。(他們)所堅(jiān)守的是道義,所奉行的是忠信,所珍惜的是名節(jié)。 以之(代詞,此,指守道義、行忠信,惜名節(jié))修身,則同道而相益(補(bǔ)益);以之事國(guó),則同心而共濟(jì)(互相幫助),始終如一,此君子之朋也, 譯: 以此修身,則志趣一致而相互補(bǔ)益。以此報(bào)國(guó),則觀點(diǎn)相同而互相幫助,始終如一,這就是君子的朋黨。 故為人君者,但當(dāng)(只應(yīng))退小人之偽朋,用君子之真朋,則天下治(平安)矣。 堯之時(shí),小人共工、驩(huán)兜等四人為一朋,君子八元、八愷十六人為一朋。 譯: 因此做君王的,只應(yīng)斥退小人的假朋黨,任用君子的真朋黨,則天下(就)安定了。 堯的時(shí)候,小人共工、驩兜等四人結(jié)為一朋黨,君子八元、八愷十六人結(jié)為一朋黨。 舜佐堯,退(斥退)四兇小人之朋,而進(jìn)(進(jìn)用)元、愷君子之朋,堯之天下大治(太平)。及舜自為天子,而皋、夔、稷、契(xiè)等二十二人并列于朝,更相(互相)稱(chēng)美(贊美),更相推讓?zhuān)捕藶橐慌螅唇杂弥煜乱啻笾巍?/strong> 譯: 舜輔佐堯,斥退“四兇”小人的朋黨,而進(jìn)用“元、愷”君子的朋黨,堯的天下非常安定。等到舜自己做了天子,而皋陶、夔、后稷、契等二十二人共同列位于朝,互相贊美,互相謙讓?zhuān)捕私Y(jié)為一朋黨,而舜都任用他們,天下也很安定。 ![]() 堯舜禪讓圖 《書(shū)》曰:“紂有臣億萬(wàn),惟(語(yǔ)氣詞,這里表判斷語(yǔ)氣)億萬(wàn)心;周有臣三千,惟一心。”紂之時(shí),億萬(wàn)人各異心,可謂不為朋矣,然紂以(因此)亡國(guó)。 譯: 《尚書(shū)》說(shuō):“商紂王有臣子億萬(wàn),是億萬(wàn)條心;周武王有臣子三千,(卻)是一條心。”商紂王的時(shí)候,億萬(wàn)人各懷異心,可以說(shuō)不稱(chēng)為朋黨了,然而商紂王(卻)因此亡國(guó)。 ![]() 周武王之臣,三千人為一大朋,而周用以(因此)興。后漢(即東漢)獻(xiàn)帝時(shí),盡取天下名士囚禁之,目為(以之目為。目為,看做)黨人。 譯: 周武王的臣子,三千人結(jié)為一個(gè)大朋黨,而周朝卻因此振興。東漢獻(xiàn)帝時(shí),全部搜取天下名士而囚禁他們,把他們看做同一朋黨的人。 及黃巾賊起,漢室大亂,后(然后)方悔悟,盡解(解除,免除)黨人而釋之,然已無(wú)救矣。 譯: 到黃巾賊寇興起,漢室大亂,然后才悔悟,盡免黨人(之罪)而釋放他們,然而已無(wú)法挽救了。 唐之晚年,漸起朋黨之論(爭(zhēng)),及昭宗時(shí),盡殺朝之名士,或投之黃河,曰:“此輩清流(指品行高潔的人),可投濁流(指黃河)。”而唐遂亡矣。 譯: 唐朝的未年,逐漸興起朋黨之爭(zhēng),到昭宗時(shí),全部殺掉朝中名士,有的被投到黃河,有人說(shuō)“這些清流,可投入濁流。”而唐朝也就滅亡了。 夫前世之主,能使人人異心不為朋,莫如(不如)紂;能禁絕善人為朋,莫如漢獻(xiàn)帝;能誅戮(殺)清流之朋,莫如唐昭宗之世:然皆亂亡其國(guó)。 譯: 且前代的君主,能使人人異心不結(jié)為朋黨的,不如紂王;能禁絕賢士結(jié)為朋黨的,不如漢獻(xiàn)帝;能誅殺清流之朋黨的,不如唐昭宗的時(shí)代。然而都亂亡了他們國(guó)家。 更相(互相)稱(chēng)美,推讓而不自疑,莫如舜之二十二臣,舜亦不疑而皆用之。然而后世不誚(qiào責(zé)備)舜為(被)二十二人朋黨所欺,而稱(chēng)舜為聰明之圣者,以(因?yàn)椋?strong>能辨君子與小人也。 譯: 互相贊美、推讓而不自相懷疑的,不如舜的二十二臣,舜也不懷疑且都任用他們。然而后世并不責(zé)備舜被二十二人的朋黨所欺騙,卻稱(chēng)贊舜為英明的圣君,是因?yàn)樗軌虮鎰e君子和小人。 周武之世,舉(推舉)其國(guó)之臣三千人共為一朋。自古為朋之多且大莫如周,然周用此(因此)以興者,善人雖多而不厭(滿足)也。 譯: 周武王之時(shí),推舉他國(guó)家的臣子三千人共同結(jié)為一個(gè)朋黨。自古結(jié)為朋黨(人數(shù))多且(規(guī)模)大的不如周朝,然而周朝因此而振興,這是賢人雖多卻(還顯)不夠啊。 ![]() 周武王姬發(fā) 嗟呼!夫興亡治亂之跡(史跡),為人君者可以(以為,作為)鑒矣! 譯: 唉,這些治亂興亡的史跡,做君王的可以作為借鑒了! (完) ![]() |
|