豫章故郡,洪都新府。 【譯文】豫章是從前的郡名,洪州是現在的府名。 【注解】豫章、洪州都指今南昌。豫章是漢朝設置的郡,所以說是“故郡”;洪州是唐初把豫章郡改名而來,所以說是新府。文中把“洪州”說成“洪都”是溢美之詞。“都”的意思是大城市。“府”是唐時比縣高一級的行政區劃,與漢時的“郡”意同。 星分翼軫,地接衡廬。 【譯文】(洪州)屬于翼星、軫星所對著的地面區域,連接著湖南的衡山和江西的廬山。 【注解】從天上看,洪州所在的區域對著翼星和軫星分野的地面;從地面看,洪州連接著湖南的衡山和江西的廬山。古人用天上的二十八宿的方位來區分地面的區域,某個星宿(音修)對著地面的某個區域,叫做某地在某星的分野。 襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越。 【譯文】三江似衣襟,五湖似衣帶圍繞著洪州;洪州控制著古楚地,牽引著甌越一帶。 【注解】進一步說洪州的地理位置,說洪州是長江的前襟,五湖是洪州的衣帶,洪州控制著蠻荊,連接著甌越。三江泛指長江中下游。也有人說,古時長江流過彭蠡(今鄱陽湖)分成三道入海,故稱“三江”。五湖泛指太湖區域的湖泊。也有人說,五湖指太湖、鄱陽湖、青草湖、丹陽湖、洞庭湖。洪州(南昌)在五湖之間。蠻荊是古代楚地的舊稱,楚地是楚國所在的地域,在今湖北、湖南一帶。甌越也稱東甌,是活動于東部沿海古族群的稱謂,這里指族群活動的區域,也是故越國的所在地,故址在今浙江南部的溫州一帶。 物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。 【譯文】物的精華是天然的珍寶,寶劍的光氣直射(天上)斗、牛二星所在的區域;人有俊杰是因為地有靈秀(之氣),徐孺子(竟然能夠)在太守陳蕃家中下榻。 【注解】龍光指寶劍的光芒。墟,域,所在之處。龍光為什么是寶劍的光芒呢?這也有一個典故,照錄在此。《晉書·張華傳》:“初,吳之未滅也,斗牛之間常有紫氣,道術者皆以吳方強盛,未可圖也,惟華以為不然。及吳平之后,紫氣愈明。華聞豫章人雷煥妙達緯象,乃要煥宿,屏人曰:'可共尋天文,知將來吉兇。’因登樓仰觀,煥曰:'仆察之久矣,惟斗牛之間頗有異氣。’華曰:'是何祥也?’煥曰:'寶劍之精,上徹于天耳。’華曰:'君言得之。吾少時有相者言,吾年出六十,位登三事,當得寶劍佩之。斯言豈效與!’因問曰:'在何郡?’煥曰:'在豫章豐城。’華曰:'欲屈君為宰,密共尋之,可乎?’煥許之。華大喜,即補煥為豐城令。煥到縣,掘獄屋基,入地四丈余,得一石函,光氣非常,中有雙劍,并刻題,一曰龍泉,一曰太阿。其夕,斗牛間氣不復見焉。煥以南昌西山北巖下土以拭劍,光芒艷發。大盆盛水,置劍其上,視之者精芒炫目。遣使送一劍并土與華,留一自佩。或謂煥曰:'得兩送一,張公豈可欺乎?’煥曰:'本朝將亂,張公當受其禍。此劍當系徐君墓樹耳。靈異之物,終當化去,不永為人服也。’華得劍,寶愛之,常置坐側。華以南昌土不如華陰赤土,報煥書曰:'詳觀劍文,乃干將也,莫邪何復不至?雖然,天生神物,終當合耳。因以華陰土致煥。煥更以拭劍,倍益精明。華誅,失劍所在。煥卒,子華為州從事,持劍行經延平津,劍忽于腰間躍出墮水,使人沒水取之,不見劍,但見兩龍各長數丈,蟠縈有文章,沒者懼而反。須臾光彩照水,波浪驚沸,于是失劍。華嘆曰:'先君化去之言,張公終合之論,此其驗乎!’華之博物多此類,不可詳載焉。’”(相關連接“此劍當系徐君墓樹耳”之典。《史記·吳太伯世家》:“季札之初使,北過徐君。徐君好季札劍,口弗敢言。季札心知之,為使上國,未獻。還至徐,徐君已死。于是乃解其寶劍,系之徐君冢樹而去。從者曰:'徐君已死,尚誰予乎?’季子曰:'不然。始吾心已許之,豈以死倍吾心哉!’”) 徐孺,名稚,字孺子,南昌人,東漢名士。家貧,親自耕種,德行為人所景仰。當時陳蕃為豫章太守,素來不接待賓客,專為徐稚設一榻,平時掛起,只有徐稚來訪才放下。因此后世有下榻的說法。塌,狹長而低矮的床。(此典出自《后漢書·徐稚傳》:“徐稺字孺子,豫章南昌人也。家貧,常自耕稼,非其力不食。恭儉義讓,所居服其德。屢辟公府,不起。時陳蕃為太守,以禮請署功曹,稚不免之,既謁而退。蕃在郡不接賓客,惟稚來特設一榻,去則縣【同懸】之。后舉有道,家拜太原太守,皆不就。) 雄州霧列,俊采星馳。 【譯文】雄偉的洪州像霧一樣涌起(雄偉的洪州城樓閣像霧一樣羅列),杰出的人才像繁星一樣活躍。 【注解】州指洪州,將洪州稱作“雄州”是贊美之詞,與前文“洪都”意同。俊采指人才。星馳,星星奔騰運行。這句話是說洪州繁華,人才眾多。 臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。 【譯文】洪州城倚據在蠻荊、甌越和中原接壤的地方(意思是洪州處在要害之處),(這次宴會上)客人和主人都是東南一帶的俊杰。 【注解】臺隍原指城臺和城池,這里指洪州。枕,倚據、占據。夷是對古代少數民族的稱謂,夏是古代漢族的自稱。這里夷夏分別代指少數民族所在地(蠻荊、甌越)和漢族所在地(中原)。 都督閻公之雅望,棨戟遙臨;宇文新州之懿范,襜帷暫駐。 【譯文】有崇高聲望的都督閻公遠道來臨,有美好德行的新州刺史宇文氏在此暫時停留。(都督閻公有崇高的名望,遠道前來洪州坐鎮,新州宇文牧是美德的楷模,赴任途中在此暫留。) 【注解】雅望,清高的名望。棨,用木頭制作的形狀像戟的一種儀仗。棨戟遙臨意思是都督閻公的儀仗遠道來臨,儀仗來臨表示閻公到來。懿范,美好的風范。懿,美好。范,榜樣。襜帷,車上四周的帷帳,這里借指車馬。襜帷暫駐的意思是宇文新州的車馬暫時停留。閻公指閻伯嶼,當時的洪州都督。都督是管理督查軍事的官員。宇文新州,復姓宇文的新州刺史,名不詳。新州是州名,在今廣東境內。 十旬休假,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。 【譯文】恰好趕上十日休假的日子,才華出眾的友人云集;迎接千里而來的客人,高貴的朋友坐滿了席位。 【注解】十旬即旬休。唐朝實行的是“十日一休沐”制度,在這之前,是漢朝確立的“五日一休沐”。勝友:才華出眾的友人。 騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電青霜,王將軍之武庫。 【譯文】(文章的辭才猶如)蛟龍騰空,鳳凰起舞的孟學士是文壇的宗主;紫電、青霜這樣的寶劍在王將軍的武庫里儲藏。 【注解】騰蛟,蛟龍騰空。起風 即鳳凰起舞,形容人很有文采。《西京雜記》:“董仲舒夢蛟龍入懷,乃作《春秋繁霜》。”又,揚雄著《太玄經》,“夢吐鳳凰集《玄》之上,頃而滅”。詞宗即文壇宗主。這句話的意思是孟學士的文采出眾是文壇上的領袖。紫電,寶劍名。《古今注》:“吳大皇帝(孫權)有寶劍六,二曰紫電。”青霜也指劍。《西京雜記》:“高祖(劉邦)斬白蛇劍,······刃上常若霜雪。”這里用紫電、青霜指特別的、不同尋常的寶劍。意思是王將軍的勇武和韜略也是武壇上的領袖。文中孟學士、王將軍名字不詳。 家君作宰,路出名區;童子何知,躬逢勝餞。 【譯文】父親在交趾做縣令,(我因探望父親)路過這個著名的地方(指洪州);年幼無知,(卻有幸)參加這場盛大的宴會。 【注解】宰,縣令。其時王勃父親任交趾縣令。交趾在今越南境內。出,過。路出即路過。王勃在上元二年(675年)的秋天從長安出發,前往交趾探望因自己禍端被貶謫的父親王福疇,路過洪州,剛好趕上洪州都督閻公重修滕王閣后大宴賓客的慶典活動,王勃受邀在重九日參加了在滕王閣舉辦的宴客典禮,即席賦詩并寫了這篇序。 時維九月,序屬三秋 。 【譯文】時令為九月,時序是秋季第三個月。 【注解】時是時令,即月令。序是時序,即季節變化的次序。維相當于“為”。也有說是句中語氣詞。三秋,古時把農歷七、八、九月分別稱作孟秋、仲秋、季秋。三秋就是季秋,對應月份即九月。 潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。 【譯文】低洼的積水枯竭,深潭的池水清澈;天空中的云煙淡淡凝聚,暮色中的山巒呈現一片紫色。 【注解】潦水,雨后的積水。潦【音老】同“澇”。寒潭,寒冷的水潭。潭是深水池。煙光凝指天空中的薄云在陽光照射下就像凝聚的煙霧。 儼驂騑于上路,訪風景于崇阿。 【譯文】在高高的道路上馬車整齊前行,到崇山峻嶺間尋求風景。 【注解】儼,整齊的樣子。驂騑【音參非】,古代駕車的馬如果有三匹或四匹,就有驂、服之分。中間駕轅的馬叫服,兩旁的馬叫驂。另說服左邊的馬叫驂,服右邊的馬叫騑。課文中說是駕車兩旁的馬,意同。也泛指拉車的馬或馬車。這里是泛指。上,高。上路是高高的道路。訪,尋求。崇阿,高大的山嶺。 臨帝子之長洲,得天人之舊館。 【譯文】來到滕王閣前的長洲,得到觀賞滕王修建的滕王閣。 【注解】帝子指滕王,這里用帝子代指滕王閣,因為看到滕王閣就想起帝子(唐高祖的兒子滕王李元嬰)。天人也指滕王。長洲,滕王閣前贛江中的沙洲。舊館指滕王閣。這里用帝子、天人說明滕王閣的來歷不簡單,有渲染之意。 層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。 【譯文】(從這里可以望見)重疊的峰巒聳起一片蒼翠,極高的(蒼翠)沖入九重霄;凌空架起的閣道上,涂飾的朱紅色油彩鮮艷欲滴,從閣道流下的彩繪景色讓人看不到地面。 【注解】重霄,古代傳說天有九重,因此也叫九重霄,意思是天空的極高處。飛閣,架空建筑的閣道。流,形容彩繪鮮艷欲滴。丹,丹漆,這里泛指彩繪。 鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,即岡巒之體勢。 【譯文】鶴、野鴨止息的水邊平地和小洲,極盡島嶼曲折回環的景致;用桂木、木蘭修筑的宮殿,就像山巒一樣高低起伏、連綿不斷。 【注解】汀【音聽】,水邊平地。渚【音注】,水中小洲。鳧【音符】野鴨。縈回,回旋往復;曲折環繞。桂指肉桂樹,也可理解成月中桂樹。蘭指木蘭,是一種名貴的落葉喬木。比如蘭舟即用木蘭制成的小舟,常用作船的美稱。這里用桂、蘭形容宮殿的華麗、講究。體勢,形狀和氣勢。 披繡闥,俯雕甍,山原曠其盈視,川澤紆其駭矚。 【譯文】打開精美的閣門,俯瞰雕飾的屋脊,遼闊的山嶺、平原充滿人們的視野,曲折的河流、湖泊使人看了驚駭。 【注解】披,開。繡,指雕刻的精美細致。闥【音踏】,小門。甍【音夢】,屋脊。曠,遼闊。盈,充滿。紆,曲折。駭【音孩】,震驚、驚嚇。矚,注視。 閭閻撲地,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津,青雀黃龍之舳。 【譯文】房屋遍地,有豪門世族之家;船只停滿渡口,有船頭畫有青雀、黃龍圖案的大船。 【注解】閭閻,原指古代里巷內外的門,后泛指平民百姓或平民百姓的居住地,這里指房屋。撲,滿。閭閻撲地的意思是里巷遍地,現在已是成語,用來形容房屋眾多,市集繁華。鐘鳴鼎食,鐘是古代樂器;鼎是古代炊器。擊鐘列鼎而食,形容貴族的豪華排場。舸【音歌】,大船,也泛指船。艦,大船。這里舸艦連用泛指各種船只。迷,滿。津,渡口。青雀、黃龍,在船頭畫的鳥頭形、龍頭形的圖案。舳【音諸】,船尾。遠看能分清船頭、船尾的船自然是大船,所以舳也指大船。 云銷雨霽,彩徹區明。 【譯文】烏云消失,雨過天晴,彩虹貫通,天空明朗。 【注解】銷同“消”,消失。霽,雨過天晴。彩,彩虹。徹,貫通。區,區域,這里指天空。課文注釋說彩指日光,也通。“彩徹區明”的意思就是日光在明朗的天空照射。 落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。 【譯文】晚霞與孤獨的野鴨一齊飛翔,秋天的江水與藍天連成一種顏色。 【注解】落霞即晚霞。孤,單獨。鶩,野鴨。秋水,秋天的水。秋天的水碧透清澈,與天的顏色一樣,所以“秋水共長天一色”。這句話是《滕王閣序》里最有名的,但它脫胎于南北朝文學家庾信《馬射賦》:“落花與芝蓋同飛,楊柳共春旗一色”。 漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦。 【譯文】打魚的船只在傍晚唱著歌回來,聲音響徹潘陽湖的邊境;害怕寒冷的群雁南飛發出的驚叫,聲音中斷在衡陽的水濱。 【注解】彭蠡,古代大澤,潘陽湖的古稱。濱指水邊。聲斷衡陽的傳說,據說衡山有回雁峰,大雁飛到衡山的回雁峰就不再南飛,等待春天返回。浦,水濱。 遙襟甫暢,逸興遄飛。 【譯文】登高望遠時胸懷頓時舒暢,飄逸灑脫的興致極速飛揚。 【注解】襟,胸懷。甫,頓時。遄【音川】,急速、迅速。飛,飛動。 遄飛是極速飛揚。 爽籟發而清風生,纖歌凝而白云遏。 【譯文】(宴會上)排簫發出的清脆聲音就像清風拂面,繚繞的歌聲好像阻止了白云飛動。 【注解】爽,清脆。籟,排簫,一種由多根竹管編排而成的管樂器。纖歌,清細的歌聲。凝,聚集。遏,阻止。白云遏,形容音響優美,能駐白云。《列子·湯問》:“薛譚學謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞于郊衢。扶節悲歌,聲振林木,響遏行云。” 睢園綠竹,氣凌彭澤之樽;鄴水朱華,光照臨川之筆。 【譯文】(參加今日宴會的文人雅士好比當年)睢園竹林的聚會,豪飲的氣概超過了陶淵明。(他們寫出的詩句就像當年)曹植在鄴水所作的“朱華冒綠池”一樣美麗,光焰映照著謝靈運的文筆。 【注解】睢園,西漢梁孝王在睢水旁修建的竹園,他常和一些文人在此飲酒賦詩。凌,超過。彭澤指晉代詩人陶淵明,他曾任彭澤縣令,好酒。樽,古代盛酒的器具。鄴指鄴城,曹植曾在鄴城西園(銅雀臺)作過《公宴詩》,詩中有“朱華冒綠池”的句子。臨川之筆指謝靈運的文筆。謝靈運是南朝詩人,曾任臨川內史。這里用曹植、謝靈運的文筆稱贊參加宴會的文人,是給予很高贊譽的。謝靈運曾說過一句話:“天下才有一石,曹子建獨占八斗,我得一斗,天下共分一斗。” 四美具,二難并。 【譯文】(音樂、飲食、文章、言語)四種美好的事情具備,(賢主、嘉賓)兩個難得的條件會合。 【注解】四美指良辰、美景、賞心、樂事。另有一說指音樂、飲食、文章、言語。劉琨《答盧諶詩》:“音以賞奏,味以殊珍,文以明言,言以暢神。之子之往,四美不臻。”二難指賢主、嘉賓難得。另謝靈運《擬魏太子鄴中集詩序》:“天下良辰、美景、賞心、樂事,四者難并。”王勃這里是否將良辰、美景歸為時地一類;賞心、樂事歸為人事一類而稱二難。 窮睇眄于中天,極娛游于暇日。 【譯文】在天空中窮盡顧盼,在假日里極度游玩。 【注解】窮與極是一個意思,就是窮盡、極度之意。睇眄【音第免】,斜視、顧盼。中天指天空、天頂。娛游就是快樂游玩。暇日就是空閑的日子。這里“暇日”應照應前文“十旬休假”句。 天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數。 【譯文】天高地遠,感覺到宇宙的無窮無盡;興盡悲來,知道事物的盈虧是有定數的。 【注解】迥,遠。盈虛,盈滿和虧損,指事物興衰、成敗的變化。數,定數。 望長安于日下,目吳會于云間。 【譯文】望著長安想起荀鳴鶴的日下介紹,看著吳會想起陸士龍的云間說法。 【注解】長安是唐朝都城。吳會指三國時吳國都城建康(今南京)。“日下”、“云間”出自荀隱(字鳴鶴)和陸云(字士龍)在西晉太常張華家里的一次詼諧幽默的自我介紹。荀鳴鶴是西晉名士、官吏,來自潁川,潁川靠近晉都洛陽。古代帝王比日,帝王所在地稱日下。荀隱自稱“日下荀鳴鶴”。意思是我是來自天子腳下洛陽的荀鳴鶴。陸云是東吳丞相陸遜之孫,東吳后期和西晉初年的文學家、官員。東吳滅亡后,從原東吳都城建康來到西晉都城洛陽,得到張華賞識,名聲大振。自稱“云間陸士龍”。意思是我是從云間飛來的陸士龍。因為東吳已滅,再說來自建康既無自豪之意,也不合時宜。陸云把自己比作是烏云散開的白色錦雞,非常有趣。這個故事其實是四美之一的“言語”故例。也用來說明現場的文人雅士交流活躍,語言風趣幽默。飲食(彭澤之樽),文章(臨川之筆),音樂(宴會現場爽籟風生、纖歌云遏。故睢園綠竹、鄴水朱華都是奏過名樂的。) 為了更詳細的了解荀鳴鶴、陸士龍及相關故事,現將整理的資料附后。文中提到的張華就是前文“龍光”之典中說到的張華。 荀鳴鶴,名隱,字鳴鶴,西晉潁川人,靠近西晉都城洛陽。《辭源》:“封建社會以帝王比日,因以皇帝所在之地為日下。”故洛陽為日下,荀隱自稱“日下荀鳴鶴”。曾任太子舍人,延尉平等職。早卒。 陸士龍(262— 303 ),名云,字士龍,吳郡吳縣華亭(今上海松江)人,三國東吳后期至西晉初年的文學家、官員。東吳丞相陸遜之孫,大司馬陸抗第五子。與其兄陸機合稱“二陸”。曾任清河內史,故世稱陸清河。陸云少聰穎,六歲即能文,被薦舉時才 16 歲。太康十年( 289 年),陸云與其兄陸機來到京城洛陽,訪得太常張華,得到張華賞識,并介紹給劉道真。日后二陸名氣大振。時有“二陸入洛,三張減價”之說(三張指張載、張協、張亢)。后因其兄陸機死于“八王之亂”而受株連遇害,時年 42 歲。成語“龍駒鳳雛”就來自夸獎陸云的話。 《世說新語·排調》:“荀鳴鶴(名隱)陸士龍(名云)未相識,俱會張茂先(名華)坐。張令其語,以其并有天才,可勿作常語。陸舉手曰:'云間陸士龍。’荀答:'日下荀鳴鶴。’陸曰:'既開青云,睹白雉,何不張爾弓,布爾矢?’荀答曰:'本謂云龍骙骙,定是山鹿野麋;獸弱弩強,是以發遲。’張乃扶掌大笑。”譯文:荀鳴鶴陸士龍還沒有相識,一起在張茂先家赴宴,張茂先讓他們說話,因為他們一并都是天下大才,可以不要用平常的話。陸士龍舉手說:“云間陸士龍。”荀鳴鶴回答:“日下荀鳴鶴。”陸說:“既然烏云散開,看到白色的錦雞,為什么不張開你的弓,布上你的箭?”荀回答說:“本來說是云間的龍卻好像是強壯的馬,一定是山野間的麋鹿;獸弱小弓強大,所以發遲。”張于是拍掌大笑。又《晉書·陸云傳》:“云與荀隱素未相識,嘗會華坐,華曰:'今日相遇,可勿為常談。’云因抗手曰:'云間陸士龍。’隱曰:'日下荀鳴鶴。’鳴鶴,隱字也。云又曰:'既開青云睹白雉,何不張爾弓,挾爾矢?’隱曰:'本謂是云龍骙骙,乃是山鹿野麋。獸微弩強,是以發遲。’華撫手大笑。” 地勢極而南溟深,天柱高而北辰遠。 【譯文】地勢偏遠,南海深邃;天柱高聳,北極星遙遠。 【注解】南溟,南方的大海。溟【音名】指海。天柱,古代神話中的支天之柱。《淮南子·墬【音地,同地】形訓》:“昔者共工與顓頊爭為帝,怒而觸不周之山,天柱折,地維絕。”又《神異經·中荒經》:“昆侖之山有銅柱焉,其高入天,所謂天柱也,圍三千里周圓如削。”北辰,北極星,這里喻指國君。這句應是“興盡悲來”的“悲來”原因,想起父親在遙遠的交趾,天高皇帝遠,何日是個頭的起“興”之筆。 關山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉之客。 【譯文】磨難就像重重關山難以逾越,誰又能同情不得志的人呢?萍水相逢的都是不同地方來的客人。 【注解】關山指經歷的磨難就像過山一關又一關。悲,憐憫,同情。萍水相逢,萍指浮萍。意思是浮萍隨水漂泊,聚散無定。比喻素不相識的人偶然相遇。這句是說自己是一個不得志的人,沒有人同情我,也沒個知己訴說衷腸。 懷帝閽而不見,奉宣室以何年? 【譯文】想念皇帝的宮門但不得召見,奉旨召見要等到那一年啊? 【注解】帝閽【音昏】,原指古代想象中掌管天門的人,也指天帝的宮門。這里指皇帝的宮門。宣室,漢未央宮前殿的正室叫宣室。漢文帝曾坐宣室召見賈誼。作者這里自比,我什么時候才能像賈誼一樣受到召見呢? 嗟乎!時運不齊,命途多舛。 【譯文】唉!時運多變化,命運不順利。 【注解】嗟乎,感嘆詞,相當于“唉”或“哎呀”。不齊,不一致,有變化。舛【音川】,不順、不幸。命途多舛現已是漢語成語,意思是命運充滿不順。指一生坎坷,屢受挫折。 馮唐易老,李廣難封。 【譯文】馮唐容易老去,李廣難以封侯。 【注解】馮唐,西漢官員,經歷三朝,在朝任職時常遭貶謫,未受到重用。漢武帝即位廣征賢良,有人舉薦馮唐,可是他已經九十多歲,難再做官。后用馮唐之事形容“老來難以得志”。李廣,西漢名將,多次抗擊匈奴,軍功很大,但終身沒有封侯。現在“馮唐易老”、“李廣難封”都是成語,用來說明人“時運不齊,命途多舛”。 屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時? 【譯文】讓賈誼屈居在長沙任職,不是沒有圣明的君主;讓梁鴻躲避在海曲,難道是缺乏昌明的時代? 【注解】賈誼,西漢初年官員、政論家、文學家。漢文帝是曾任太中大夫,因受到大臣周勃、灌嬰的排擠,貶謫為長沙王太傅。三年后被召回長安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死,賈誼深感歉疚,抑郁而亡,享年33歲。梁鴻,東漢隱士、詩人。因作詩諷刺君王,為避禍逃到齊魯一帶隱居。竄,本意是躲藏,引申“逃”。海曲,海隅、海灣。這里指齊魯一帶臨海的地方。明,昌明。這兩句的意思是說即使有圣明的君主、昌明的時代,仍然會發生賈誼、梁鴻的事件。這就是后文見機(指梁鴻事)、知命(指賈誼事)的感慨由來。 所賴君子見機,達人知命。 【譯文】所依賴的是君子能夠看到事物細微的征兆,通達事理的人知道命運無常。 【注解】見機,事前洞察事物的動向。機,預兆。達人,通達事理的人。命,命運。命運的運行規律就是無常。 老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。 【譯文】老了應該更加志氣雄壯,難道因為頭發白了就要改變心志?處境艱難的時候更應該堅定志向,不能喪失遠大的志氣。 【注解】老當益壯,語出《后漢書·馬援傳》:“丈夫為志,窮當益堅,老當益壯。”當,應該。益,更加。壯,雄壯。老當益壯的意思是歲數大了志氣應當更加雄壯。寧,難道。移,改變。白首之心,老年時的壯志。窮,困厄,處境艱難。墜,喪失、失去。青云,比喻遠大的抱負和志向。《三國志·魏志·荀彧荀攸賈詡傳論》:“其良平之亞歟!”南朝宋裴松之注:“張子房青云之士,誠非陳平之倫。” 酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡。 【譯文】喝了貪泉的水后感覺更加清爽;處在干涸的車轍中仍然樂觀開朗。 【注解】酌本意是倒酒、斟酒,這里是喝。貪泉,古泉水名。《晉書·吳隱之傳》:“吳隱之為廣州刺史,未至州二十里,地名石門,有水曰貪泉,飲者懷無厭之欲。至泉所,酌而飲之,因賦詩曰:'古人云此水,一歃【音沙】懷千金;試使夷齊飲,終當不易心。’及在州,情操逾厲。”涸轍即涸轍之鮒,意思是鮒魚(即鯽魚)在干涸的車轍里急需水救命。比喻在困境中急待援救的人。《莊子·外物》:“莊周家貧,故往貸粟于監河侯。監河侯曰:'諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?’莊周忿然作色曰:'周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍中,有鮒魚焉。周問之曰:“鮒魚來!子何為者邪?”對曰:“我,東海之波臣也。郡豈有斗升之水而活我哉?”周曰:“諾。我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?”鮒魚忿然作色曰:“吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯魚之肆!”’” 北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝,桑榆非晚。 【譯文】北海雖然遙遠,乘著旋風也可以到達;早年的時光已經失去,珍惜未來的時光還為時不晚。 【注解】北海即北冥。扶搖,旋風或暴風。《莊子·逍遙游》:“北冥有魚,其名為鯤。······《諧》之言曰:'鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上九萬里,去以六月息者也。’”賒,遠。東隅,東邊的角落,借指東方日出處,指早晨,也指事情開始之時。桑榆,指桑樹和榆樹,為與東對應,借指西邊的樹林,指日暮或黃昏,也指事情最終結果。古人有“失之東隅,收之桑榆”的說法。語出《后漢書·馮異傳》:“璽書勞異曰:'赤眉破平,士吏勞苦,始雖垂翅回溪,終能奮翼澠池,可謂失之東隅,收之桑榆’。方論功賞,以答大勛。” 孟嘗高潔,空余報國之情;阮籍猖狂,豈效窮途之哭? 【譯文】孟嘗品行高潔,卻空有報效國家的熱情;阮籍狂妄放肆,難道要效法他無路可走的慟哭? 【注解】孟嘗,東漢官吏,為官清正賢能,未受重用,后稱病歸田。歸時,合浦百姓攀車挽留。歸田后有一百多戶人家因敬仰他而遷來與之為鄰。成語“珠還合浦”即為孟嘗勤政之典。阮籍,三國時曹魏詩人,不拘禮法,獨自駕車外出遇無路處便慟哭而返,借此宣泄不滿于現實的苦悶心情。猖狂,狂妄放肆、不拘禮法。 勃,三尺微命,一介書生。 【譯文】我,王勃,良心不安的微小生命,不過是一個書生。 【注解】三尺指士佩的三尺長的紳。紳,古代士大夫禮服上束帶的下垂部分。據說紳帶長,官爵高。士的紳規定長度是三尺。士也稱士人,古代指讀書人,也是古代文人知識分子的統稱。士大夫指古代士人和官吏的統稱。課文注釋說“王勃做過虢州參軍,所以這樣說。”這樣的解釋值得商榷,王勃現在是被赦免出獄的白身,在這個“高朋滿座”場所,別說曾坐過參軍這樣的小官,就是參軍在身,也是說不出口的。因此有人說“上有天,下有地,離地三尺有神明”,是說做事要講良心。因為人的心臟離地面有三尺左右,就把心臟看成是安放良心的地方。王勃任虢州參軍期間,因藏匿官奴曹達后又被其殺害的事幸遇大赦出獄,因其事連累父親王福疇從雍州司功參軍被貶為交趾縣令。其良心不安,所以這樣說,從后文及現場環境看,似乎更合理。微命,微小的生命。 無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗愨之長風。 【譯文】沒有請纓報國的門路,何時等到終軍弱冠之年意氣風發的機會;有感投筆從戎的志向,羨慕宗愨乘風破浪的志氣。 【注解】請纓,纓指拘系人的繩子;請纓指請求給一根長繩子。比喻自愿投軍報國或主動請求擔當重任。請纓此典出自終軍。等,等到。也可按“何”解,什么時候。終軍,西漢青年外交家、志士。據《漢書·終軍傳》,漢武帝時,南越(今廣東、廣西及越南北部)割據政權尚未歸附,終軍自請出使南越,表示“愿受長纓,必羈南越王而致之闕下。”到南越后,他說服南越王臣服漢朝,但南越丞相呂嘉極力反對,發兵攻殺南越王及漢使者,終軍也被殺,時年 20 歲。后世有“終童”之稱,常用以稱頌少年有為的典故。弱冠,古時男子 20 歲稱弱冠。行冠禮(即戴上表示已成人的帽子),以示成年,但體猶未壯,還比較弱,故城“弱”。 “投筆”即“投筆從戎”之典。意思是扔掉筆去從軍。《后漢書·班超傳》:“永平五年,兄固被召詣校書郎,超與母隨至洛陽。家貧,常為官傭書以供養。久勞苦,嘗輟業投筆嘆曰:'大丈夫無他志略,猶當效傅介子、張騫立功異域,以取封喉,安能久事筆硯乎!’” 宗愨,南朝宋著名將領、大臣。東晉書畫家宗炳之侄。《宋書·宗愨傳》:“愨年少時,炳問其志,愨曰:'愿乘長風破萬里浪。’”成語“乘風破浪”即出自此。 舍簪笏于百齡,奉晨昏于萬里。 【譯文】舍棄仕宦之路用一生的時間,早晚侍奉在萬里之外的父親身邊。 【注解】簪笏指冠簪和手板。簪即簪子,用來別住頭發的一種飾物。笏,朝見皇帝時用來記事的手板。簪笏,比喻仕宦之人。百齡即百年。指人的一生。 非謝家之寶樹,接孟氏之芳鄰。 【譯文】(我雖然)不是像謝玄一樣是王家光耀門楣的好子孫,(卻能在今日的盛宴上)結識像孟母努力尋找的千里高朋。 【注解】謝家之寶樹即謝家寶樹,原指謝玄。說他是謝家的人才棟梁,光耀門楣。后比喻能光耀門庭的子侄。《晉書·謝玄傳》:“謝太傅問諸子侄:'子弟亦何預人事,而正欲使其佳?’諸人莫有言者。車騎答曰:'譬如芝蘭玉樹,欲使其生于階庭耳。’”(謝安問各位子侄:“為什么子弟也不會干預到父兄輩的事情,但是人們卻總希望自己的子弟好?”諸子侄沒有回答的人。車騎將軍謝玄回答說:“就像芝蘭、玉樹這些名貴植物,想讓他生長在自家的臺階庭院一樣。”)這里王勃借此事說自己不是光耀王家門庭的好子孫。需要說明的是《三字經》中“五子者,有荀揚,文中子,及老莊。”的文中子王通是隋朝大儒,王通是王勃祖父。這里借謝家子孫謝玄喻自己。 孟氏之芳鄰就是孟母三遷尋找好鄰居故事。接,連接、結交。 他日趨庭,叨陪鯉對;今茲捧袂,喜托龍門。 【譯文】來日學孔鯉趨庭,有幸陪侍在父親身旁接受教誨;現在舉起雙袖感謝(閻公),十分高興這種身托龍門的機會。 【注解】他日即來日、將來或者將來的某一天、某一時期。趨庭,鯉對都是典故名。《論語·季氏》:“陳亢問于伯魚曰:'子亦有異聞乎?’對曰:'未也。嘗獨立,鯉趨而過庭。曰:“學詩乎?”對曰:“未也。”“不學詩,無以言!”鯉退而學詩。’他日,又獨立,鯉趨而過庭。曰:'學禮乎?’對曰:'未也。’'不學禮,無以立!’陳亢退而喜曰:'問一得三,聞詩,聞禮,又聞君子之遠其子也。’”(陳亢問伯魚:“你在老師那里聽到過特別的教誨嗎?”伯魚回答說:“沒有啊。曾經有一次獨自站在庭堂上,我快步從庭院走過。他說:'學《詩》了嗎?’我回答說:'沒有。’他說:'不學《詩》,就不懂得怎么說話。’我回去就學《詩》了。有一天,他又獨自站在庭堂上,我快步經過庭院。他說:'學《禮》了嗎?’我回答說:'沒有。’他說:'不學《禮》就不會懂得立身。’我回去就學《禮》了。”陳亢回去高興的說:“我問一個問題,得到了三個啟發。聽到了學《詩》意義,聽到了學《禮》的意義,還聽到了君子不偏愛自己兒子的事情。”注:陳亢,孔子的學生。伯魚,孔子兒子孔鯉的字。)叨【音討】,謙辭,有沾光、有幸之意。袂【音妹】,衣袖。捧袂,舉起雙袖作揖。托,寄托、寄放。龍門即鯉魚跳龍門的典故。課文說,龍門是地名,在今山西河津西北的黃河中,那里兩岸夾山,水險流急,相傳鯉魚越過龍門就變為飛龍。另說后進之士被東漢官員、名士李膺接待入堂交談者,稱為登龍門。(事見《后漢書·黨錮列傳》) 楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚? 【譯文】沒有遇到楊得意的引薦,就沒有人撫慰你的“凌云之氣”而只能獨自惋惜;既然遇到鐘子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什么羞慚的呢? 【注解】楊意指蜀人楊得意,他任狗監(掌管天子獵犬的官)。西漢辭賦家司馬相如是由他推薦給漢武帝的。凌云,這里指司馬相如的賦。《史記·司馬相如傳》說,相如獻《大人賦》,“天子大悅,飄飄有凌云之氣,似游天地間。”鐘期即鐘子期。《列子·湯問》說,俞伯牙彈琴,鐘子期能聽出他是“志在高山”還是“志在流水”,遂成知音。這兩句的意思是有人引薦,又遇到了都督閻公這樣的知音,自己很高興賦詩作序。 嗚呼!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟。 【譯文】哎!勝地不能常存,盛宴難以再有;蘭亭宴飲集會的盛況已為陳跡,繁華的金谷園也已變為荒林廢墟。 【注解】勝地,有名的風景優美的地方。不常,不能常存。盛筵即盛宴,盛大的宴會。蘭亭指東晉書法家王羲之在永和九年(353年)《蘭亭集序》中記述的以謝安、孫綽等 41 位名流在會稽山陰的蘭亭雅集。梓澤指晉代石崇的別墅——金谷園的別稱。因以賈謐、石崇、陸機、陸云、左思、潘岳等知名文人常在此聚會,因有二十四人參與,故有金谷二十四友之稱。丘墟即廢墟、荒地。 臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。 【譯文】我臨別時作了這篇序文,承蒙這個盛大宴會的恩賜;登高而作賦,那就寄望在坐諸公了。 【注解】登高作賦,《韓詩外傳》卷七:“孔子曰:君子登高必作賦。” 敢竭鄙懷,恭疏短引,一言均賦,四韻俱成。 【譯文】膽敢竭盡我的心愿,恭謹的寫了這篇小序,又寫了一首小詩,完成四韻八句。 【注解】鄙懷,謙稱自己的心愿。疏,書、撰寫。引,序。一言,一首詩。賦,創作。四韻俱成是“俱成四韻”的倒轉。俱,都。四韻即四個韻,八句話。 請灑潘江,各傾陸海云爾。 【譯文】請在座諸公施展像潘岳、陸機那樣的文筆,譜寫瑰麗的詩篇吧。 【注解】潘指潘岳,江指江水。陸指陸機,海指海水。潘岳、陸云都是東晉著名才子,南朝梁人鐘嶸《詩品》說:“陸才如海,潘才如江”。云爾,語氣助詞,用在句尾,表示述說完了。 |
|