周五 《現代漢語詞典》(第5版),商務印書館,2005年,68元;(這是工作的需要,我總是以第一時間買得相關的工具書、專業書,以盡可能好地從事文字編輯工作) 現漢第5版,主要有兩大貢獻:一是刪舊添新,刪掉了2000余條過時寡用之字詞,增加了6000余條新出現的比較定型的詞語;二是標明詞類,以前多標明虛詞詞類,現對詞與非詞進行區別,并標明了所有詞類,且區分細致。但是,我首先關注的是以下幾個字詞的用法: 1.做和作。從新版現漢來看,“當做”“叫做”“看做”“做出判斷”等已是傾向,本來還出現“當作”(“作”的釋義)、“看作”(“視死如歸”條)等,現在都基本已經統一,且出現了“作報告”一個舉例,而與十六大報告等不同的是“做主”仍保留,但是“貢獻”詞條的造句舉例中卻是“作出了貢獻”。且其《前言》中卻是“作適當處理”“作了一些調整”“再作改動”“已作具體說明”等,開篇紀念呂叔湘、丁聲樹二先生的話中也是“作出卓越貢獻”。“小數”條有“寫作”,多處地方用到“用作”等等。所以,還是有些混亂的。對于此改法,我持保留態度。 2.坐和座。上版中現漢在詞條中列“坐位”為推薦詞,但是在舉例或者釋義中卻用“座位”;現在改為“座位”為推薦詞。同意。 3.唯和惟。上版中在“只,單單”義項上,現漢以“惟”為推薦字,如“惟一”“惟恐”“惟利是圖”等;現在以“唯”為推薦字。提醒:“惟妙惟肖”應為“惟”。我覺得這樣的義項是與“唯物”等的“唯”義項相聯系的。同意。 4.像和象。上版“想像”是推薦詞,且只收“想像力”一詞;可能是根據全國科技名詞委員會已經審定的要求,現在改為“想象”為推薦詞,并只收“想象力”一詞。同意。 5.陰和蔭。“蔭”,照普通話審音標準,應該統讀為“yin1”,且樹陰、林陰道都用“陰”,而上版和本版的“蔭”都收有兩個讀音:“yin1”“yin4”。且在“蔭(yin1)”解釋中,上版為“樹陰,舉例為綠樹成蔭”,本版為“樹蔭,舉例為綠樹成蔭”;上版收有“成陰”詞條,且舉例為“綠樹成陰”,前后有矛盾,本版收“成蔭”為推薦詞,“林蔭道”為推薦詞。這樣一來,又與普通話審音標準矛盾了。《前言》中說:“原有的一些有關漢字字形、字音等方面的規范標準也正在修訂之中。為了跟即將出臺的新標準相一致,我們在修訂工作中始終與有關部門保持密切聯系”。看來這只能理解為“準新標準”了。可惜的是,在解釋“陰”條第二義項時,卻出現了“樹陰”的舉例。持保留態度,但是從詞形和詞義的聯系來看,傾向于同意。看標準是否改了,因為有國家標準必須遵守,這是維護法律法規權威性和公正性的唯一途徑。 6.唯唯喏喏的“唯”怎么讀?據普通話審音標準,統讀為“wei2”,但是上版和本版,包括《辭海》,都注為“wei3”。這個也是看標準是否改的問題了。 7.“沉甸甸”原注音“chen2dian1dian1”,現注音“chen2dian4dian4”,并說明在口語中多讀“chen2dian1dian1”。
|
|