59、竹竿之嫁女思鄉《我吟詩經》 ——五、國風·衛風 —— 原文: 籊籊竹竿⑴,以釣于淇。豈不爾思⑵?遠莫致之。 泉源在左⑶,淇水在右。女子有行⑷,遠兄弟父母。 淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳⑸,佩玉之儺⑹。 淇水滺滺⑺,檜楫松舟⑻。駕言出游⑼,以寫我憂⑽。 —— 我吟: 清清的淇河水呀! 你源源流不盡 我對你的思念 童年的時光 時時的一幕一幕的 流過我的眼簾 兄妹們拿著那長長的竹竿 嘻嘻鬧鬧地跑到淇水邊 把那竹竿尖尖的一頭 甩向那河水的中央 在那靜靜的等著等著 魚兒上鉤來 “我釣到了” 不知是誰的一聲尖叫 嚇跑了別人的魚 釣起了自己一條 活蹦亂跳大鯉魚 一時河邊響起的是 聲聲的驚喜 聲聲的埋怨 我那能不想呀! 我的淇水河 只是山高路遠我難回呀! 我的衛國 —— 清清的淇河水呀! 你源源流不盡 我對你的思念 出嫁的時光 時時的一幕一幕的 流過我的眼簾 我的衛國呀! 我的父母兄妹 當我離開你們的時候 百泉河徐徐地 流淌在我的左邊 淇水河滾滾地 急流在我的右邊 我戀戀不舍得松開了 姐妹們的雙手 望著在那河邊 抹淚的母親 我遠離了! 我的父母兄妹 我那能不想呀! 我的淇水河 只是山高路遠我難回呀! 我的衛國 —— 清清的淇河水呀! 你源源流不盡 我對你的思念 我現在就要回去呀 那流過我眼前的 一幕一幕 不就是我回去了么?! 我的衛國呀! 我的父母兄妹 當我回去的時候 淇水河卻是滾滾地 急流在我的右邊 百泉河卻是徐徐地 流淌在我的左邊 我那嫣嫣的一笑 姐妹們都嬉笑我 面如銀盤齒似玉 我那身著佩玉的慢慢走來 姐妹們都嬉笑我 恰是那仙女下凡來 我回來了! 我的父母兄妹 我那能不想呀! 我的淇水河 只是山高路遠我難回呀! 我的衛國 —— 清清的淇河水呀! 你源源流不盡 我對你的思念 我現在就要回去呀 那流過我眼前的 一幕一幕 不就是我回去了么?! 我的衛國呀! 我的父母兄妹 淇水河呀!源遠流長 松柏的船槳呀!慢慢的劃動 我乘著小舟順水流呀!流呀! 傾瀉著我那心中的思念 我......我......我...... 我的父母兄妹 我那能不想呀! 我的淇水河 只是山高路遠我難回呀! 我的衛國 —— 注釋 ⑴籊籊(tì替):長而尖削貌。 ⑵爾思:想念你。爾,你。 ⑶泉源:一說水名。即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。 ⑷行:遠嫁。 ⑸瑳(cuō搓):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。 ⑹儺(nuó挪):通“娜”,婀娜。一說行動有節奏的樣子。 ⑺滺(yōu悠):河水蕩漾之狀。 ⑻楫:船槳。檜、松:木名。檜,柏葉松身。 ⑼言:語助詞,相當“而”字。 ⑽寫:通“瀉”,排解。 ———— |
|