從明后以嬉游兮,登層臺以娛情。 見太府之廣開兮,觀圣德之所營。 建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。 立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。 臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。 立雙臺于左右兮,有玉龍與金鳳。 攬二喬于東南兮,樂朝夕之與共。 俯皇都之宏麗兮,瞰云霞之浮動。 欣群才之來萃兮,協飛熊之吉夢。 仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。 云天亙其既立兮,家愿得乎雙逞。 揚仁化于宇宙兮,盡肅恭于上京。 惟桓文之為盛兮,豈足方乎圣明? 休矣美矣!惠澤遠揚。 翼佐我皇家兮,寧彼四方。 同天地之規量兮,齊日月之輝光。 永貴尊而無極兮,等君壽于東皇。 御龍旗以遨游兮,回鸞駕而周章。 恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。 愿斯臺之永固兮,樂終古而未央! 《銅雀臺賦》,三國時期曹植在鄴城銅雀臺落成時所作,為漢賦中的經典作品,文辭華美。 建安十五年,曹操擊敗袁紹及其三子,并北征烏桓,平定北方。于是在鄴建都,于漳河畔大興土木修建銅雀臺,高十丈,分三臺,各相距六十步遠,中間各架飛橋相連。銅雀臺建成后曹操召集文武在臺前舉行比武大會,又命自己的幾個兒子登臺作賦。其中曹植下筆成章,做出這部作品。 曹操聽后大為贊賞,封其為平原侯,并勉勵說:“吾昔為頓丘令,正值二十初度,思當時所行,無愧于今。今汝已長成,可不勉哉!” 譯文 跟隨丞相,游春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。 仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績. 這真是個雄偉而高大的建筑,兩邊的高臺好似漂浮在太空。 美麗的飛閣高接云天,遠遠地連著西城。 可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。 (在這里)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。① 而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。 (在這里)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見云霞的輕慢浮動之美。 (于高臺上)喜悅于眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。② (如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。 直達天云的高臺既然都已經立起來了,那么家父的愿望必定能實現! 對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。 這樣還要說只有齊恒公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為圣明之君? 就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚于天下了! 這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊! (家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般! (這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽③ (他會)拿著龍旗遨游天地,駕著鸞車周游瀏覽。 其恩德廣布五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。 希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。 注釋 ①龍鳳的金玉雕像:原文里的玉龍與金鳳指的是銅雀臺旁邊的另兩座高臺,一為冰井臺,一為金鳳臺,曹植謂之玉龍與金鳳。 ②周文王夢見飛熊而得太公望:太公望即姜太公。傳聞周文王夢見奇像,譯夢為“虎生雙翼為飛熊,必有貴人相助”,后來果然有姜太公相助。曹植此說是指家父必有貴人相助,得以成大業。 ③東皇太一:是漢代人崇敬的太陽神,是《九歌》中最高天神,人首鳥身。 |
|
來自: 鐵骨柔情id5ev9 > 《文學文藝類》