《衛風·竹竿》 籊籊竹竿,以釣于淇。 豈不爾思?遠莫致之。 泉源在左,淇水在右。 女子有行,遠兄弟父母。 淇水在右,泉源在左。 巧笑之瑳,佩玉之儺。 淇水滺滺,檜楫松舟。 駕言出游,以寫我憂。 【注釋】 01.籊(Ti):細長的樣子,一說光滑貌 02.豈不爾思:怎能不思念你 03.致:同至,到達 04.泉源:衛國水名,流向東南與淇水匯合 05.行:出嫁 06.巧笑:乖巧的笑容 07.瑳(Cuo):玉色潔白,形容開口露齒貌,一說笑的樣子 08.儺(Nuo):娜,婀娜,一說有節奏的擺動 09.滺(You):河水蕩漾的樣子 10.檜:常綠喬木,又名刺柏。楫:船槳。 11.松舟:松木的船 譯文: 再細長的竹竿, 也難甩到淇水。 不是不念家鄉, 是路途太綿長。 泉源長流在左, 洋洋淇水在右。 女子注定遠嫁, 離開父母弟兄。 洋洋淇水在右, 泉源長流在左。 皓齒巧笑粲粲, 佩玉叮當婀娜。 淇水嘩嘩如訴, 松檜做槳做舟。 幾度駕船欲行, 以解我之鄉愁。 |
|