【免責聲明】圖文來源于網絡對于經典,任何翻譯都有可能曲解原意,因此,希望同學們只能以譯文作輔助,而把精力放在原文的閱讀上,也許讀一遍兩遍不懂,讀十遍乃至百遍定能了然于心。切記! 篇名與要點 “風為天之氣,雨為天之露”,一歲中非時之風雨,稱為歲露,本篇主要是討論一歲之中,風雨不時,虛風賊邪戕害人體而發病的情況。 原文與譯文 (原文)黃帝問于歧伯曰:經言夏日傷暑,秋病瘧,瘧之發以時,其故何也? (譯文)黃帝問岐伯:醫經中曾說,夏天傷于暑邪,到了秋天就會發生瘧疾,然而瘧疾的發作有一定的時間性,這是什么原因呢? (原文)歧伯對曰:邪客于風府,病循膂而下,衛氣一日一夜,常大會于風府,其明日日下一節,故其日作晏,此其先客于脊背也。故每至于風府則腠理開,腠理開則邪氣入,邪氣入則病作,此所以日作尚晏也。衛氣之行風府,日下一節,二十一日下至尾骶,二十二日入脊內,注于伏沖之脈,其行九日,出于缺盆之中,其氣上行,故其病稍益。至其內搏于五臟,橫連募原,其道遠,其氣深,其行遲,不能日作,故次日乃蓄積而作焉。 (譯文)岐伯回答說:暑虐之邪是從督脈的風府穴侵入人體,然后從頸項沿脊椎下行,而人體的衛氣,一日一夜之間行于人體五十周次,月初時按常規首先會合于風府穴,與稽留于風府穴的邪氣相遇,疾病就會發作,隨著時間的推移,衛氣的會合,循著脊椎逐日下行一節,這樣衛氣與邪氣相遇,就一天晚于一天。因此,瘧疾的發作時間,也就一天一天地向后推遲,因為邪氣已先期稽留于人體的脊背。每當衛氣運行到風府時,則腠理開泄,邪氣便乘虛深入,則疾病發作。邪氣日益深陷,衛氣逐日下移,所以瘧疾發作常常是一天晚于一天。衛氣的運行,月初首先出入會合于風府,然后每天沿脊椎下行一節,到第二十一日,下行到尾骶骨。第二十二日,入于脊內,流注于伏沖脈。由此轉為上行。這樣到月底移行九天,上出于左右兩缺盆的中間。由于這段時間衛氣上行逐日升高,因此發病的時間,就一天早于一天。至于邪氣深陷內迫于五臟,并累及募原的,是邪氣已人里,由于距離體表較遠,不能及時與外出的衛氣相搏,病就不能每日發作,所以發病遲緩,以致于到第二天才會聚集發作一次,而形成間日瘧。 (原文)黃帝曰:衛氣每至于風府,腠理乃發,發則邪入焉。其衛氣日下一節,則不當風府,奈何? (譯文)黃帝說:衛氣每當運行到風府時,就會使腠理開發,邪氣便乘虛侵入而發病。但衛氣逐日下移一節,這樣就不是每天在風府處,為什么瘧疾還會發作呢? (原文)歧伯曰:風府無常,衛氣之所應,必開其腠理,氣之所舍節,則其府也。 (譯文)岐伯說:邪氣侵入人體,并沒有固定的部位。也就是說,不是一成不變的固定在風府穴。衛氣每日下行一節,其相應的部位,腠理必定開放,只要邪氣留止在這個地方,必然引起邪正交爭的反應。所以凡是衛氣運行出入而邪氣羈留的地方,就是發病的所在。 (原文)黃帝曰:善。夫風之與瘧也,相與同類,而風常在,而瘧特以時休,何也? (譯文)黃帝說:講得好。風邪所引起的疾病和瘧疾相似而同屬一類型,但外感風邪的病證,常常持續存在,而瘧疾的發病卻有間歇地定時發作,這是什么原因呢? (原文)歧伯曰:風氣留其處,瘧氣隨經絡,沈以內搏,故衛氣應,乃作也。 (譯文)岐伯說:因風邪常停留在肌表組織之間,衛陽之氣不時地與之交爭相搏,所以證候表現呈持續性,而瘧疾病邪能隨經絡深入,搏結于內。所以,只有衛氣行至瘧邪所在之處,引起抗御病邪的反應時,疾病才會發作。 (原文)帝曰:善。 (譯文)黃帝說:講得很好。 (原文)黃帝問于少師曰:余聞四時八風之中人也,故有寒暑,寒則皮膚急而腠理閉;暑則皮膚緩而腠理開。賊風邪氣,因得以入乎?將必須八正虛邪,乃能傷人乎? (譯文)黃帝問少師:我聽說四時八方不正之風的侵入人體,是因為氣候有寒暑的不同,天氣寒冷,則皮膚發緊,腠理閉合,天氣暑熱,則皮膚弛緩,腠理張開。賊風邪氣是因此得以進入人體的呢?還是一定要憑借八個節氣的虛風邪氣,才能傷害人的呢? (原文)少師答曰:不然。賊風邪氣之中人也,不得以時,然必因其開也,其入深,其內極病,其病人也,卒暴。因其閉也,其入淺以留,其病也,徐以遲。 (譯文)少師回答說:不盡是這樣。賊風邪氣侵害人體,并不按固定的時間,刻板地依據四時八風的規律,但必須是人體皮腠開泄時,才會乘虛而人,這時人體內部往往精虧氣虛,衛表不固,邪氣容易深陷。在這種情況下,病情就要嚴重些,發病也較急促。如果在皮腠閉合時,即使邪氣侵入,因人體正氣不虧,也只能逗留在表淺部位,病勢就會較輕,發病也比較遲緩。 (原文)黃帝曰:有寒溫和適,腠理不開,然有卒病者,其故何也? (譯文)黃帝說:有時氣候寒溫也適度,人本身也能恰當地調節衣著,人體腠理并沒有開泄,然而也有突然發病的,其原因是什么呢? (原文)少師答曰:帝弗知邪入乎。雖平居,其腠理開閉緩急,其故常有時也。 (譯文)少師回答說:你不知道邪氣侵入的原因嗎?人們雖然處在正常的生活中,但腠理的開閉緩急,也是有內在的原因和一定的時間的。 (原文)黃帝曰:可得聞乎? (譯文)黃帝說:可以聽你談談嗎? (原文)少師曰:人與天地相參也,與日月相應也。故月滿則海水西盛,人血氣積,肌肉充,皮膚致,毛發堅,腠理郗[1],煙垢著[2],當是之時,雖遇賊風,其人淺不深。至其月郭空,則海水東盛,人氣血虛,其衛氣去,形獨居,肌肉減,皮膚縰,腠理開,毛發殘,膲理[3]薄,煙垢落,當是之時,遇賊風則其入深,其病人也,卒暴。 (譯文)少師說:人與天地自然變化密切相關,日月運行虧滿也會對人體產生影響。所以,當月亮滿圓的時候,海水向西涌盛形成大潮。此時人體氣血也相應地充盛,肌肉堅實,皮膚致密,毛發堅韌,腠理閉合,皮膚潤澤固密。在這個時候,即使遇到賊風邪氣的侵入,也較表淺不會深陷。如果到了月亮虧缺的時候,海水向東涌盛形成大潮,這時人體氣血相應虛弱,體表衛氣衰退,外形雖然如常,但肌肉消減,皮膚弛緩,腠理開泄,毛發殘脆,肉理疏薄,皮膚紋理粗疏而表虛不固,在這個時候,若遇到賊風邪氣的侵襲,就容易深陷入里,發病也急暴。 (原文)黃帝曰:其有卒然暴死暴病者,何也? (譯文)黃帝說有人得病呈暴發性,或是突然死亡這是什么原因? (原文)少師答曰:三虛者,其死暴疾也;得三實者邪不能傷人也。 (譯文)少師回答說:遭逢三虛的人,就會死得急暴;得遇三實的人,邪氣就不能傷害他。 (原文)黃帝曰:愿聞三虛。 (譯文)黃帝說:我想聽一聽什么叫三虛。 (原文)少師曰:乘年之衰,逢月之空,失時之和,因為賊風所傷,是謂三虛。故論不知三虛,工反為粗。 (譯文)少師說:時逢歲氣不及的虛年,又時值月晦無光,加上四時氣候失和,在這種條件下,最容易感受賊風邪氣的侵襲,這種情況稱為三虛。所以,論病而不懂得三虛,這醫工就是粗俗的醫工。 (原文)帝曰:愿聞三實。 (譯文)黃帝說:那什么是三實呢? (原文)少師曰:逢年之盛,遇月之滿,得時之和,雖有賊風邪氣,不能危之也。命曰三實。 (譯文)少師說:時逢歲氣有余的盛年,又逢月望滿圓,再遇到四時調和的氣候,雖有賊風邪氣也不能危害人體,這就叫做三實。 (原文)黃帝曰:善乎哉論!明乎哉道!請藏之金匱,然此一夫之論也。 (譯文)黃帝說:黃帝說:論述得好極了!道理講得很透徹!讓我把它記錄下來,藏在金匱里面,命名為三實。不過,這只是指個別情況而言。 (原文)黃帝曰:愿聞歲之所以皆同病者,何因而然? (譯文)黃帝說:我還想聽一聽在一年之中,有許多人得相同的病,呈流行性。這是什么原因造成的呢? (原文)少師曰:此八正之候也。 (譯文)少師說:這須要候察八節的風氣。 (原文)黃帝曰:候之奈何? (譯文)黃帝問:怎樣候察? (原文)少師曰:候此者,常以冬至之日,太一立于葉蟄之宮,其至也,天必應之以風雨者矣。風雨從南方來者,為虛風,賊傷人者也。其以夜半至也,萬民皆臥而弗犯也,故其歲民少病。其以晝至者,萬民懈惰而皆中于虛風,故萬民多病。虛邪入客于骨而不發于外,至其立春,陽氣大發,腠理開,因立春之日,風從西方來,萬民又皆中于虛風,此兩邪相搏,經氣結代[4]者矣。故諸逢其風而遇其雨者,命曰遇歲露焉。因歲之和,而少賊風者,民少病而少死。歲多賊風邪氣,寒溫不和,則民多病而死矣。 (譯文)少師說:候察這個,通常是在冬至這天,太一在冬至日入居北方葉蟄宮,當它到來之際,一定有風雨與之相應。如果風是從南方來的,就是虛風,是傷害人的風。如果這風是在深夜時到來的,人們俱都睡臥在室內,不會觸犯到它,所以這一年患病的人就少;如果虛風是在白天到來的,人們未加防備而都被虛風襲中,所以會有很多人得病。虛邪深入,留止于骨間而不外散,待到立春,陽氣大發,腠理張開,如果立春這天風是從不當令的西方而來,人們又都遭受了虛風的侵襲,這樣,冬天的伏邪與春天的新邪兩相搏擊,就會使經氣滯止不暢而發生疾病。所以,凡遭逢不當令的虛風邪雨,就叫做遇歲露。如果年內氣候調和,少有賊風邪氣,得病的人就少,死亡的人也少;如年內多有賊風邪氣,忽寒忽暖,氣候不調和,得病的人就多,死亡的人也多。 (原文)黃帝曰:虛邪之風,其所傷貴賤何如,候之奈何? (譯文)黃帝問:虛邪之風傷害人的輕重程度如何?怎樣候察? (原文)少師答曰:正月朔日,太一居天留之宮,其日西北風,不雨,人多死矣。正月朔日,平旦北風,春,民多死。正月朔日,平旦北風行,民病多者,十有三也。正月朔日,日中北風,夏,民多死。正月朔日,夕時北風,秋,民多死。終日北風,大病死者十有六。正月朔日,風從南方來,命曰旱鄉;從西方來,命日白骨,將國有殃,人多死亡。正月朔日,風從東方來,發屋,揚沙石,國有大災也。正月朔日,風從東南方行,春有死亡。正月朔日,天和溫不風,糶賤,民不?。惶旌L,糶貴,民多病。此所謂候歲之風,殘傷人者也。二月丑不風,民多心腹?。蝗滦绮粶?,民多寒熱;四月巳不暑,民多癉病;十月申不寒;民多暴死。諸所謂風者,皆發屋,折樹木,揚沙石起毫毛,發腠理者也。 (譯文)少師回答說:在正月初一這一天,月建在寅,太一在東北方的天留宮,這一天如果刮西北風,而且沒有雨,人們多有生病而死亡的。正月初一早晨刮起北風,到了春天,人們多因病致死。正月初一早晨如有北風刮起,則患病的人數多達十分之三。正月初一,中午刮北風,到了夏天,就會造成疾病流行,而且多有死亡。正月初一的傍晚刮北風,到了秋天,會有很多人病死。如果這一天整天刮北風,就會大病流行,死亡的人數約占十分之六。正月初一,如果風從南方刮來,這叫做旱鄉,從西方刮來,稱為白骨,大病流行于全國,人們常有死亡。若這一天,風從東方刮來,就會掀翻房屋,飛沙走石,摧折樹木,給人們造成嚴重的災害。如果這一天風從東南方刮來,到了春天,就會有很多人病死。如果正月初一的天氣晴好,氣候暖和,而無風無雨,便預示這一年風調雨順、五谷豐收、糧價低廉、人民康泰。如果這一天的天氣寒冷而有風,這是歉收年景的先兆,將會災荒四起,糧價昂貴,人們也多災多病。這就是說,可以在正月初一的時候,來觀察天氣與風向,以預測當年虛邪賊風傷人的情況。如果到了二月丑日,時近春分多風之際,春風仍不吹拂,人們每每患心腹之病。到了三月戌日,春將盡夏將來時,而氣候仍不溫暖,人們多患寒熱之病。到了四月巳日,天陽始盛,夏天到來,如果氣候仍然不熱,那么人們容易患黃疸病。到了十月申日,冬天已到,陰氣始盛,但氣候仍然不冷,人們往往會突然發病或猝然死亡。以上所說諸風,都是指掀去屋頂、折斷樹木、飛沙走石、令人毛發豎立、腠理開張的暴烈之風。 【注釋】 [1]郄:閉的意思。 [2]煙垢著:形容皮膚脂垢較多,有體肥表固的意思。 [3]膲理:指皮膚的紋理。 [4]經氣結代:邪氣留而不去為結,當其令而非其氣為代。即指上文的兩邪相合,留結于經脈之中而不去,發生疾病。 文源:罾事物語 |
|