![]() Per aspera ad astra. ![]() ?? 這是我的第 2,236 篇原創 你 認識的 compact /'kɑ?mp?kt/ 大多用來形容體積小的袖珍之物,簡練的作品或矮小結實的人,如:
*這一詞義需與另一個形容詞 compacted 區別開來,它出自動詞 compact (壓緊),形容受到外力擠壓而變形。 或許你還知道 compact 也可以指女生化妝用的帶鏡小粉盒。 ![]() *注意這一詞義不要與 contacts (隱形眼鏡) 混淆。 今天說說 compact 作名詞時一個實用又容易被忽略的詞義。 來看美劇 Preacher (《傳教士》) 中的這幾句臺詞: ![]() 你看出這個 compact 的意思了嗎? 牛津在線字典對這一詞義的解釋: ![]() △由雙方或多方達成的正式協議。
?? compact 和 contract 區別 1. compact 指雙方或多方通過談判達成的共識性,多用于正式,長期或國際性協議,尤其是政府間協定,組織之間的合作和社會契約等。 ![]() △ The Mayflower Compact (《五月花公約》) 是美國歷史上第一份具有政治性契約性質的文件,簽訂于1620年11月11日,由乘坐"五月花號"帆船前往北美殖民的41名成年男性乘客共同簽署。《五月花號公約》雖只是一份簡短的治理協議,卻承載了美國民主精神的基因。它證明了即使在最艱難的環境中,人們也能通過協商與共識,建立有序的社會。這份公約不僅是早期殖民地自治的嘗試,更被視為美國民主思想與政治文化的源頭,對后續美國憲法及民主制度的發展產生了深遠影響。 2. contract 指具有法律約束力的正式協議,強調權利義務的明確性,如商業合同,勞動合同等。
P.S. The Mayflower Compact 全文中英對照: ![]() IN THE NAME OF GOD, AMEN. We, whose names are underwritten, the Loyal Subjects of our dread Sovereign Lord, King James, by the Grace of God, of Great Britain, France, and Ireland, King, Defender of the Faith, &c.
Having undertaken, for the Glory of God, and Advancement of the Christian Faith, and the Honour of our King and Country, a Voyage to plant the first colony in the northern parts of Virginia;
Do by these Presents, solemnly and mutually, in the Presence of God and one another, covenant and combine ourselves together into a civil Body Politick, for our better Ordering and Preservation, and Furtherance of the Ends aforesaid;
And by Virtue hereof, to enact, constitute, and frame, such just and equal Laws, Ordinances, Acts, Constitutions, and Offices, from time to time, as shall be thought most meet and convenient for the general Good of the Colony; unto which we promise all due Submission and Obedience.
IN WITNESS whereof, we have hereunto subscribed our names at Cape Cod, the eleventh of November, in the Reign of our Sovereign Lord, King James, of England, France, and Ireland, the eighteenth, and of Scotland, the fifty-fourth. Anno Domini, 1620.
![]() ![]() ![]() |
|